Romanos 2
MPX vs NVI
1 Alou, tabam alomwau u awa naknakagil gegi ololana o kaiweliya, yaa owa al ge u minaa kot elana. Sauga ebo alomwau u awa naknakagil, he yaka totom u paonawa, kaiwena toto heliya hi ginol, heiya te owa al ge u giginol.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Iyaka ta atena gamagalau bolo gegi ololal o hi awaawaginol Yehoba ni pakotil, ge sapu elana te gamagalau ni yatalal.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Alou, owa alomwau u awa naknakagil, yaa toto heliya hi ginol owa al ge u giginol. Age u nuwatu Yehoba wana yatala nu lou luwai?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Yehoba iya tonunuwana hot, nige etimwawa i huhuga, ge i palahikan wala lopalapalaviyan elana, yaa owa u ba, “Nige bugul i oola.” Age nige u aatena i nunuwana-agiwa kaiwena nuwana ni ahewa nu na wam gegi ana en nu pek?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Atem i gasisi hot, inoke totom wam kot u pwabwata lan toto Yehoba wana huga togegi elal ni pankitel. Sauga o gamagalau gegewel nihi kite sapu elana te Yehoba gamagalau ni payatalal.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 He Yehoba gamagalau gegewel molaliya ni pek, ni golugoluwa maisena ge maisena wana ginol elana.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Gamagalau enuna ginol waiwaisana kaiwena hi logalogasisi, kaiwena hi loya te Yehoba ni tobalagil, ni awa wawaisi-agil ge yawal mihomihotina ni pek elal. He Yehoba yawal hot ni pek eliyalil.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Yaa gamagalau enuna totoliya ya te wali waisi hi loyaan, wasa tutunahotina hi towani ge gegi ana kamwasa hi toulil. He Yehoba alona ge wana huga ni lahel.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Yehoba nak ge lomwan ni pek tomipanayawi gegewel elal bolo gegi hi awaawaginol. He houwan Yudiya baliya to, ge i ola al bolo nige Yudiya i oola baliya.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Yaa gamagalau bolo waisi hi awaawaginol, Yehoba ni tobalagil, ni awa wawaisi-agil ge ni pamibubun-agil. He houwan Yudiya baliya to, ge i ola al bolo nige Yudiya i oola baliya.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Nige tage Yehoba gamagalau enuna ni label ge enuna nigeya, yaa gegewel ni pakotil paolaolaek.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Bolo Mosese wana Logugui nige i gagan elal, ebo nihi gegi, he Yehoba abwe ni pakotil ge ali lahi ni pek, yaa nige tage Mosese wana Logugui ni ahe ge elana ni pakotil. Bolo Mosese wana Logugui i gan elal, ebo nihi gegi, he Yehoba abwe ni pakotil Mosese wana Logugui elana.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Kaiwena nige tage bolo Logugui hi hagowa tanaliyaa heliya iyaka hi sapu Yehoba matanaa, yaa bolo Logugui hi hago ge hi henapuan.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 (He Mosese wana Logugui nige i gagan bolo nige Yudiya i oola elal, yaa sauga ebo totoliya amnaliya ya elana hi ginol i ola Logugui o ana baaba, yaka heliya totoliya hi ola logugui.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Wali ginol i pamasal te ateliyaa waisi ge nak hi atena ya, i ola Logugui ana baaba. Wali nuwatu hot ateliya gunina elana i pamasal al waisi ge nak hi atena ya, inoke sauga enuna wali nuwatu ni ba, “U gegi to,” ge sauga enuna wali nuwatu ni ba, “U ginol bubun.”)
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Inoke ta atena sauga i nenem abwe Yehoba gamagalau wali nuwatu misusumena ni teli tagilan, ge Yeisu Keliso eliyana ni payatalal. Wasa Waiwaisana toto ya papaatena-an i ba i ola to.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Yaa ga i ola owa, toto u ba “Nau Yudiya.” He Mosese wana Logugui u meltelian ge u ba heyagiwa u ba, “Yehoba iya no Yabowaine.”
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Tage Yehoba wana nuwatu u atena ya, ge Mosese wana Logugui i paatenawa inoke bosowaim ya te waisi ge nak ali awa nu hile bubun.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 U nuwatu tage owa tomatakai ali tonul, bolo hi miminaa gogouwa wali mwananal,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 tosigasiga ali tobahikan, ge tokekeisi wali topankite. He Mosese wana Logugui i gan elam inoke u nuwatu tage bugul gegewena u atena bubun ge wam baaba gegewena i tunahot.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 U tabwa topankite alomwau elal, yaa ga i ola ge nige totom u papankitewa? U papaatena alomwau elal u ba, “Bahi kaoma,” yaa age owa u kaoma.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 U ba, “Bahi alom lagona nu gaganawali,” yaa age u ganawal. Tage kakanun gogoginol u towani hoti, yaa age u ulutuk wali limi tapwalolowa ge bugul enuna u kaome.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 U ba heyagiwa u ba, “Mosese wana Logugui i gan elau,” yaa age logugui u leke inoke Yehoba u papapuluwawi-an.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 I ola te Buki Bwabwalena ana baaba i ba, “Wami ginol kaiwena inoke bolo nige Yudiya i oola Yehoba alana hi awa nanakan.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Gotomwa yoho paganina iyaka u ahe, i pamasal tage owa Yehoba wana gamagal. He ebo wana logugui u henapuan, inoke gotomwa yoho o ana waisi i gan. Yaa ebo wana logugui nige u hehenapu-an, he i ola te nige gotomwa yoho paganina u aahe.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Bolo nige Yudiya i oola gotomwa yoho paganina nige hi aahe. Yaa ebo logugui ana baaba hi toulil, he Yehoba ni atenal ni ola heliya gotomwa yoho paganina iyaka hi ahe.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Komiu Yudiya logugui i gan eliyamiu hi leli lowan Buki elana, ge gotomwa yoho paganina ku ahe, yaa logugui ku leke. Inoke bolo gotomwa yoho paganina nige hi aahe tuwaliya elana, yaa age logugui hi henapuan, heliya hi pankitela bosowaimiu te lahi nuku pwawa.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Nige tage ebo gamagal etega gotomwa yoho paganina ni ahe tuwana tolinaa, inoke ta ba iya Yudiya gamagalina hot ge gotomwa yoho paganina hot iyaka i ahe.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Yaa ebo gamagal etega atena elana iya Yudiya, he tunahot iya Yudiya gamagalina. Kaiwena gotomwa yoho paganina hot heiya te Yayaluwa Bwabwalena i ginol aten elana, nige Logugui lelelena wana ginol i oola. Gamagal ololana o ana tobal i neem te Yehoba elana, nige i neneem wana pan gamagalau elal.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?