Mateus 6

MPX vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sauga ebo ginol waiwaisana etega nuku ginol, bahi nuku giginola gamagalau mataliyaa ge tage ginol waiwaisana o nihi kite. Ebo nuku ola o, he Tamamiu labulabumwa nige ni pwapwamolamiu.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Inoke sauga ebo bugul etega nu pek togulagula elal, bahi nu yoyoga pwapwati ni oola tokakakawi wali pagan. Heliya hi giginol ola limi tapwalolowa ge kamwasaa, kaiwena nuwaliya gamagalau nihi tobalagil. Ya ba tunahot eliyamiu, molaliya gegewena iyaka hi ahe haba.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Yaa ebo bugul etega nu pek togulagula elal, bahi nimwam toto gegebam ni aatena nimwam toto awomwa ga i ginol ola.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Nu ginol sume ya. Tamwam bugul gegewena toto u ginol sume i kite, inoke iya molam ni pewa.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Sauga ebo nuku awanun, bahi nuku oola tokakakawi. Heliya nuwaliya nihi talmilil ge nihi awanun limi tapwalolowa ge kamwasa lala elana, kaiwena nuwaliya gamagalau nihi kitel. Ya ba tunahot eliyamiu, molaliya gegewena iyaka hi ahe haba.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Sauga ebo nu awanun, nu ulutuk lumwa, nog nu kaus inoke nu awanun Tamwam elana, iya nige ta kikite. Tamwam bugul gegewena toto u ginol sume i kite, inoke iya molam ni pewa.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Sauga ebo nuku awanun, bahi baaba bwagabwaga nuku babaa pipili ni oola bolo nige toabulilek i oola. Heliya hi nuwatu tage Yabowaine wali awanun ni hago kaiwena wali awanun i yapu.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Bahi nuku oola heliya. Nigeya ga nuku aawanun Tamamiu elana, he iyaka i atena hauna nuwamiu.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Inoke nuku awanun ni ola hiwe:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 wam logugui ni nem,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Lan ya enona nu pem eliyama.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Wama gegi nu nuwayoho,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Bahi nu tetelema lawakik elana,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Ebo alomiyau wali gegi eliyamiu nuku nuwayoho, inoke Tamamiu labulabumwa wami gegi ni nuwayoho al.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Yaa ebo alomiyau wali gegi nige nuku nunuwayoho, Tamamiu wami gegi nige ni nunuwayoho.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Sauga ebo galebu nuku palahikan awanun kaiwena, bahi ami awa nuku papanuwaleyan ni oola tokakakawi. Heliya ali awa hi panuwaleyan kaiwena nuwaliya gamagalau gegewel nihi kitel galebu hi palahikan. Ya ba tunahot eliyamiu, molaliya gegewena iyaka hi ahe haba.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Sauga ebo galebu nu palahikan awanun kaiwena, maninim nu ul ge kokowam nu paenonu,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 inoke bahi gamagalau nihi aatena te galebu u palahikan. Tamwam toto nige ta kikite, iya ya te ni atena. Tamwam bugul gegewena toto u ginol sume i kite, inoke iya molam ni pewa.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Bahi gogomwau nuku pwapwahin kaiwemiu panayawiya, kaiwena panayawiya wala bugul mwatamwata ge pwaha hi apanak, ge tokaoma hi ulutuk ge hi kaoma.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Gogomwau nuku pwahin kaiwemiu labulabumwa, kaiwena labulabumwa mwatamwata ge pwaha nige bosowaina bugul nihi apanak, ge tokaoma nige bosowailiya nihi ulutuk ge nihi kaoma.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Hauna labi wam gogomwau nihi minaa, nasi yayaluwam ni minaa al to.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Matala i ola tuwala ana odam. Ebo matam ni waisi, nasi mwananal tuwam bwalibwaligena ni kalaopopwi.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Yaa ebo matam ni nak, he nasi gogou tuwam bwalibwaligena ni kalaopopwi. Ebo mwananal toto yayaluwamwa i gogou, he gogou ana bwata geb o!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Nige bosowaina gamagal etega ni tuwalali babala eluwa elal. Nasi etega ni nunuwana-an ge ni awatauwan, yaa etega ni hugaan ge ni pihigelgel-an. Nige bosowaina pamaisena nuku tuwalali Yehoba ge gogomwau elal.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 He na baewa eliyamiu, bahi nuku nuwanuwatu nabi yawalimiu kaiwena ge nuku ba, “Hauna naha an ge hauna naha im?” I ola al bahi nuku nuwanuwatu tuwamiu kaiwena ge nuku ba, “Hauna kaliko naha galoi?” Yawal te ana nuwatu i bwata, aanan ana nuwatu nige i bwabwata, age? Ge tuwan ana nuwatu te i bwata, kaliko ana nuwatu nige i bwabwata, age?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Ku nuwatu ga bwasumu kaiweliya, bolo hi youyou hawawala. Heliya nige hi pelpel, nige hi kenken, ge nige hi papahi, yaa Tamamiu labulabumwa i papaanil. He komiu ku bwata, bwasumu nige hi bwabwata. I ola, age?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ebo komiu etegana ni nuwanuwatu yawalina kaiwena, tab bosowaina wana nuwanuwatu eliyana yawalina ana sauga kekeisi ni payapu? Nigeya hot!
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 I ola al, hauna kaiwena nuku nuwanuwatu kaliko kaiwena? Ku nuwatu ga mula toto waluwaluwa wali siun kaiwena. Heliya nige hi tutuwalali, nige ali kaliko hi helhel.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Yaa na baewa eliyamiu, kin Solomon ana kaliko, bwagana kaliko waiwaisana hot, ana awa ana waisi nige i oola mula ya etega.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Inoke ta atena Yehoba mwawin waluwaluwa ali kama i pek, mwawin o lan e ta kite i siun, yaa bwaligumwa ni aliga ge nihi ton ginaha elana. Age komiu ami kama nige ni pepewa al? Komiu wami abulilek nige i bwabwata.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Inoke bahi nuku nuwanuwatu ge nuku ba “Hauna naha an?” o “Hauna naha im?” o ebo “Hauna naha galoi?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Bolo nige hi aabulilek, sauga gegewena bugul ololal o hi loyaan. He Tamamiu labulabumwa iyaka i atena haba komiu nuwamiu bugul bolo ona o.
32 (Porque todas essas
33 Yaa Yehoba wana abalogugui ge pagan sasapona toto iya nuwana nuku loyaan houwan, inoke abwe bugul bolo o gegewena ni pewa al eliyamiu.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Bahi nuku nuwanuwatu bwaligumwa kaiwena, kaiwena hauna gun bwaligumwa ni masal eliyamiu iya bwaligumwa ana pulowan. Lan maisena ge maisena ana pulowan i gan, bahi pulowan o nuku papaetulan al.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra