Mateus 6
MPX vs ARA
1 Sauga ebo ginol waiwaisana etega nuku ginol, bahi nuku giginola gamagalau mataliyaa ge tage ginol waiwaisana o nihi kite. Ebo nuku ola o, he Tamamiu labulabumwa nige ni pwapwamolamiu.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Inoke sauga ebo bugul etega nu pek togulagula elal, bahi nu yoyoga pwapwati ni oola tokakakawi wali pagan. Heliya hi giginol ola limi tapwalolowa ge kamwasaa, kaiwena nuwaliya gamagalau nihi tobalagil. Ya ba tunahot eliyamiu, molaliya gegewena iyaka hi ahe haba.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Yaa ebo bugul etega nu pek togulagula elal, bahi nimwam toto gegebam ni aatena nimwam toto awomwa ga i ginol ola.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Nu ginol sume ya. Tamwam bugul gegewena toto u ginol sume i kite, inoke iya molam ni pewa.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Sauga ebo nuku awanun, bahi nuku oola tokakakawi. Heliya nuwaliya nihi talmilil ge nihi awanun limi tapwalolowa ge kamwasa lala elana, kaiwena nuwaliya gamagalau nihi kitel. Ya ba tunahot eliyamiu, molaliya gegewena iyaka hi ahe haba.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Sauga ebo nu awanun, nu ulutuk lumwa, nog nu kaus inoke nu awanun Tamwam elana, iya nige ta kikite. Tamwam bugul gegewena toto u ginol sume i kite, inoke iya molam ni pewa.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Sauga ebo nuku awanun, bahi baaba bwagabwaga nuku babaa pipili ni oola bolo nige toabulilek i oola. Heliya hi nuwatu tage Yabowaine wali awanun ni hago kaiwena wali awanun i yapu.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Bahi nuku oola heliya. Nigeya ga nuku aawanun Tamamiu elana, he iyaka i atena hauna nuwamiu.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Inoke nuku awanun ni ola hiwe:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 wam logugui ni nem,
10 venha o teu reino;
11 Lan ya enona nu pem eliyama.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Wama gegi nu nuwayoho,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Bahi nu tetelema lawakik elana,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Ebo alomiyau wali gegi eliyamiu nuku nuwayoho, inoke Tamamiu labulabumwa wami gegi ni nuwayoho al.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Yaa ebo alomiyau wali gegi nige nuku nunuwayoho, Tamamiu wami gegi nige ni nunuwayoho.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Sauga ebo galebu nuku palahikan awanun kaiwena, bahi ami awa nuku papanuwaleyan ni oola tokakakawi. Heliya ali awa hi panuwaleyan kaiwena nuwaliya gamagalau gegewel nihi kitel galebu hi palahikan. Ya ba tunahot eliyamiu, molaliya gegewena iyaka hi ahe haba.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Sauga ebo galebu nu palahikan awanun kaiwena, maninim nu ul ge kokowam nu paenonu,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 inoke bahi gamagalau nihi aatena te galebu u palahikan. Tamwam toto nige ta kikite, iya ya te ni atena. Tamwam bugul gegewena toto u ginol sume i kite, inoke iya molam ni pewa.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Bahi gogomwau nuku pwapwahin kaiwemiu panayawiya, kaiwena panayawiya wala bugul mwatamwata ge pwaha hi apanak, ge tokaoma hi ulutuk ge hi kaoma.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Gogomwau nuku pwahin kaiwemiu labulabumwa, kaiwena labulabumwa mwatamwata ge pwaha nige bosowaina bugul nihi apanak, ge tokaoma nige bosowailiya nihi ulutuk ge nihi kaoma.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Hauna labi wam gogomwau nihi minaa, nasi yayaluwam ni minaa al to.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Matala i ola tuwala ana odam. Ebo matam ni waisi, nasi mwananal tuwam bwalibwaligena ni kalaopopwi.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Yaa ebo matam ni nak, he nasi gogou tuwam bwalibwaligena ni kalaopopwi. Ebo mwananal toto yayaluwamwa i gogou, he gogou ana bwata geb o!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Nige bosowaina gamagal etega ni tuwalali babala eluwa elal. Nasi etega ni nunuwana-an ge ni awatauwan, yaa etega ni hugaan ge ni pihigelgel-an. Nige bosowaina pamaisena nuku tuwalali Yehoba ge gogomwau elal.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 He na baewa eliyamiu, bahi nuku nuwanuwatu nabi yawalimiu kaiwena ge nuku ba, “Hauna naha an ge hauna naha im?” I ola al bahi nuku nuwanuwatu tuwamiu kaiwena ge nuku ba, “Hauna kaliko naha galoi?” Yawal te ana nuwatu i bwata, aanan ana nuwatu nige i bwabwata, age? Ge tuwan ana nuwatu te i bwata, kaliko ana nuwatu nige i bwabwata, age?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ku nuwatu ga bwasumu kaiweliya, bolo hi youyou hawawala. Heliya nige hi pelpel, nige hi kenken, ge nige hi papahi, yaa Tamamiu labulabumwa i papaanil. He komiu ku bwata, bwasumu nige hi bwabwata. I ola, age?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ebo komiu etegana ni nuwanuwatu yawalina kaiwena, tab bosowaina wana nuwanuwatu eliyana yawalina ana sauga kekeisi ni payapu? Nigeya hot!
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 I ola al, hauna kaiwena nuku nuwanuwatu kaliko kaiwena? Ku nuwatu ga mula toto waluwaluwa wali siun kaiwena. Heliya nige hi tutuwalali, nige ali kaliko hi helhel.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Yaa na baewa eliyamiu, kin Solomon ana kaliko, bwagana kaliko waiwaisana hot, ana awa ana waisi nige i oola mula ya etega.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Inoke ta atena Yehoba mwawin waluwaluwa ali kama i pek, mwawin o lan e ta kite i siun, yaa bwaligumwa ni aliga ge nihi ton ginaha elana. Age komiu ami kama nige ni pepewa al? Komiu wami abulilek nige i bwabwata.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Inoke bahi nuku nuwanuwatu ge nuku ba “Hauna naha an?” o “Hauna naha im?” o ebo “Hauna naha galoi?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Bolo nige hi aabulilek, sauga gegewena bugul ololal o hi loyaan. He Tamamiu labulabumwa iyaka i atena haba komiu nuwamiu bugul bolo ona o.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Yaa Yehoba wana abalogugui ge pagan sasapona toto iya nuwana nuku loyaan houwan, inoke abwe bugul bolo o gegewena ni pewa al eliyamiu.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Bahi nuku nuwanuwatu bwaligumwa kaiwena, kaiwena hauna gun bwaligumwa ni masal eliyamiu iya bwaligumwa ana pulowan. Lan maisena ge maisena ana pulowan i gan, bahi pulowan o nuku papaetulan al.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?