Mateus 1
MPX vs NAA
1 Yeisu Keliso ana lihu i ola hiwe. Yeisu Keliso iya Deibid tubutubunina, Deibid iya Abalahama tubutubunina.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abalahama natuna Aisake,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Yuda natunau Peles ge Sela, hinaliya Tama,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Lama natuna Aminadab,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salimon natuna Bowasa, hinana heiya Leyabi,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Diyesi natuna Kin Deibid.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon natuna Lehobowam,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa natuna Yehosepat,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usaiya natuna Yotami,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hesekaiya natuna Manasa,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosaiya natunau Yehoyasin ge talinau,
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Isileli hi ahel ge hi na hi telel Babiloni inoke enaa:
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Selababel natuna Abiuda,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Eiso natuna Seidok,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliuda natuna Eliyesa,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 ge Yakobo natuna Yosepa, Meli lagona.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 He inoke Abalahama ana siga Deibid ta pwawa heyan ali gewi potin, Deibid ana siga sauga toto Isileli hi telel Babiloni heyan ali gewi potin, ge sauga toto o ana siga Mesaiya i masal heyan ali gewi potin.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Yeisu Keliso wana masal i ola hiwe. Hinana Meli alona ge Yosepa hi kawakawalolu. Nigeya ga hi aalolon, hi pwawa Meli iyaka i liyan Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi eliyana.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Yosepa wana pagan i sapu ge nige nuwana Meli ni papuluwawi-an boda mataliyaa, inoke i nuwatu tage wali kawakawalolu ni leke sume.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 I nuwanuwatu ola o, yaka ana kenonou elana Yehoba wana anelose i masala elana ge i ba, “Yosepa, Deibid tubuna, bahi nu lolovakun te Meli nu ahe lagom, kaiwena wana liyan i neem Yayaluwa Bwabwalena elana.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Abwe ni ab natuna melutau, inoke alana nu tun Yeisu, kaiwena wana gamagalau ni pwamwalil wali gegi elana.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 He i masal i ola to, inoke Yehoba wana baaba toto palopita etega i pamasal i tabwa tunahot,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 i ba, “Gamaina matabubuwa ni liyan ge ni ab natuna melutau, inoke alana nihi tun Imanuwela.” Imanuwela ana sapu heiya “Yehoba avala.”
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Sauga Yosepa i kenu lut, inoke Meli i alolonan i ola Yehoba wana anelose wana baaba eliyana.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Yaa nige alona hi kekenu toyawa ana siga i ab natuna melutau. Inoke Yosepa wawaya alana i tun Yeisu.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?