Filipenses 4
MPX vs ARA
1 Taliwau ge nuwau, ya nunuwana-agimiu, nuwau hot na kitemiu, ge komiu no abayaliyaya ge no abahanaha. Inoke nuku talmilil gagasisi Babala elana ni ola to no baaba o.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yuodiya ge Sintike, ya ba pagasisi-agimiu ami toto labui wami nuwatu ni maisena, kaiwena komiu ku minaa Babala elana.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ge no pan totuwalali waiwaisana hot owa, ya awanun elam nu na yowau labui ya nu label alona ge alona nihi mibubun. Valila ali toto labui alowau ha logasisi toyawa wasa waiwaisana ana tuwalali kaiwena, ge alomeyau al Kelementi ge o tolabe hi gewigewi, heliya alaliya Yehoba iyaka i leli yawal ana buki elana.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Sauga gegewena nuku yaliyaya, kaiwena iyaka ku minaa Babala elana. He na ba al: nuku yaliyaya.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Wami pagan ni meimei alomiyau hi gewigewi elal. Sauga kekeisi abwe Babala ni nem.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Bahi bugul etega kaiwena nuku nuwanuwatu, yaa sauga gegewena hauna ebo nuku kalaan, wami awanun nuku baunan Yehoba elana alona ge wami ba mulolu.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Inoke Yehoba wana nuwa laumwal, toto gamagalau wala siba elana nige bosowaina ana bwata ta atena, atemiu ge wami nuwatu ni gane pipin, kaiwena ku minaa Keliso Yeisu elana.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Taliwau ge nuwau, no baaba ana etulan i ola hiwe. Bugul bolo waiwaisal hot ge bugul ali tobal gaganil—bolo hi tunahot, bolo hi sapu, bolo nige nak etega i miminaa, bolo ta awatauwagil, ta nunuwana-agil ge ta awa wawaisi-agil—ali nuwatu atemiu ni pakalaopop.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Pagan bolo ya pankitemiu ge ku atena, pagan bolo ku hago ya baunan ge ku kite ya ginol, pagan bolo o nuku ginol hikahikani. Inoke nuwa laumwal ana Yabowaine ni minaa eliyamiu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Iyaka nuwatu ku pavavaluna ge ku labeyau al tuwau ana labe ku patunam, inoke ya yaliyaya nabi Babala elana. Ya atena sauga gegewena ku nuwahikagau, yaa valila nige kamwasa waiwaisana i gagan ge o labe nuku patunam.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Nige tage ya migulagula ge baaba o ya baunan, kaiwena iyaka no pagan i ola hauna gun ebo na pwawa ya yaliyaya-an ya.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Bwagana ebo na migulagula o ebo no gogomwau ni gan, minamina ololana o amnana iyaka ya atena. Bwagana ebo au ni gewi o ebo na galebu, bwagana ebo na kalaopop o ebo enoenovau, bwagana hauna gun ni masal eliyau, he nige ya lamwalamwaniu, ya yaliyaya ya.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Keliso i pagasisi-agau inoke wana gasisi eliyana bugul gegewena i bosowaiu ya.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Yaa komiu ku ginol bubun eliyau kaiwena o pulowan ku wali.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Komiu Pilipai iyaka ku atena, no sauga egon wami labi Masidoniya elana saugena toto wasa waiwaisana ya papaatena-an houwan eliyamiu, nige ekelesiya etega mani ge bugubugul enuna hi pepem o labe kaiwena iyai te komiu.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 He sauga nau iyoho Tesalonaika ge i pulowan eliyau, o labe enuna ku patunam nige tage pamaisena ya.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Bahi nuku nunuwatu tage wami mulolu ya loyaan. Toto ya loyaan heiya te wami pagan toto o ni bwatabwata ya, inoke abwe Yehoba ni pwamolamiu.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Bugul gegewena iyaka ya pwawa ge iyaka ya kalaopop. Iyaka i olaolaek eliyau, kaiwena bugul bolo ku patunam Epapilodaitas elana iyaka ya ahe. Heliya hi ola powon bwalena waiwaisana ku pek Yehoba elana, ge Yehoba i yaliyaya nabi powon ololana o ni ahe.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 No Yabowaine gogomwau waiwaisal i kalaopopwi, inoke hauna gun ebo nuku kalaan, iya abwe ni paolaolaek eliyamiu, kaiwena ku minaa Keliso Yeisu eliyana.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Wala Yabowaine ge Tamala ta awa wasawasa-an sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Ya mulolu Yehoba wana gamagalau maisena ge maisena elal, bolo hi minaa Keliso Yeisu elana. Talilau bolo alowau hi mulolu al eliyamiu.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Yehoba wana gamagalau gegewel labi ya elana hi mulolu eliyamiu, ge bolo hi tuwalaliya Sisa wana limiya hi mulolu nabi eliyamiu.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Wala Babala Yeisu Keliso wana mulolu ni minaa eliyamiu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?