Efésios 5
MPX vs NVT
1 Komiu Yehoba natunau nunuwanil, inoke nuku labose nuku ola iya.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Nunuwana paganina eliyana nuku nanawaa, ni ola te Keliso i nunuwana-agila. He iya yawalina i talamwan kila kaiwela i ola powon bwalena waiwaisana toto Yehoba i yaliyaya-an.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Neganega paganina ge pagan pulupuluwawena, ge tomemek paganina, bahi kekeisi etega ni gagan eliyamiu. Pagan bolo ona o komiu Yehoba wana gamagalau bwabwalel nige bosowaimiu i oola.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 I ola al, bahi ba sigasiga, bahi ba bwagabwaga hot, bahi neganega talawasena nuku babaunan, kaiwena nige i wawaisa eliyamiu. He ba mulolu Yehoba elana te nuku baunan.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Nuwamiu ni sapu te bolo neganega paganina ge pagan pulupuluwawena hi awaawaginol, ge bolo hi tomemek nige abaliya ni gagan Keliso ge Yehoba wali abaloguguiya. (He tomemek paganina i ola te ta kukululuek yabowaine kakakawena elana.)
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Inoke bahi gamagal etega wana ba kakakawi eliyana nuwamiu ni liliwan ahe. He pagan bolo ona o kaiweliya Yehoba wana huga i nenem gamagalau bolo anana nige hi hahago eliyalil.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Inoke bahi alomiyau ge gamagalau ololal o nuku lolopapalagito.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Valila ku minaa gogouwa, yaa sauga ya Babala eliyana ku minaa mwananala. Inoke yawalimiu ana nawanawa ni ola komiu mwananal natunau,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 — ausente —
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 — ausente —
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Bahi nuku nonoek gogou paganina ana ginol elal, kaiwena nige enona i gagan, yaa nuku teli pamasalil mwananala ge gamagalau nihi atena gegi to.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 (He toto gamagalau hi ginol sume nige bosowaiu na gotalisi-an, ana baaba ya puluwawi-an.)
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Bugul gegewel bolo ta teli pamasalil mwananala, yaka gamwaliya hot ta kite bubun,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 kaiwena mwananal te bugul gegewena i teli tagilagil ge ta kite bubun. Heiya te kaiwena wala baaba etega i ba:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 He yawalimiu ana nawanawa nuku matahikan bubun. Nuku ola bolo tonuwasapu, bahi nuku oola bolo nige nuwaliya i sasapu.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Bahi wami sauga waiwaisana etega nuku hahanavenu-an, kaiwena sauga toto ya nak ana awaawaginol iyaka i gasisi.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Bahi nuku sigasiga, yaa Babala wana nuwatu kaiwemiu nuku atena bubun.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Bahi wewel gasigasisena nuku im kokona-an, eba ni apapanak-agimiu. Yaa Yayaluwa Bwabwalena nuku kalaopopwi.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Same, wona tapwalolo ge wona bolo Yayaluwa Bwabwalena wana pewa ali baaba nuku baubaunan alomiyau elal. Awamiwa ge atemiwa al ge nuku wona tobal Babala elana,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 ge wala Babala Yeisu Keliso alana elana, sauga gegewena nuku ba mulolu Yehoba Tamala elana bugul gegewena kaiweliya.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Alomiyau wali logugui nuku henapuan Keliso ana awatauwan kaiwena.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Komiu toalolon meluyowau, lagomiyau wali logugui nuku henapuan ni ola Babala wana logugui ku henapuan.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kaiwena tau iya lagona kaununa i ola te Keliso iya ekelesiya kaununa. He ekelesiya iya Keliso tuwana, ge Keliso iya ekelesiya ana Topwamwal.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ekelesiya Keliso wana logugui i henapuan, he i ola al to toalolon meluyowau lagoliyau wali logugui nihi henapuan sauga gegewena.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Komiu toalolon melubolau, lagomiyau nuku nunuwana-agil ni ola Keliso ekelesiya i nunuwana-an ge yawalina i talamwan kaiwena.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Yawalina i talamwan nuwana toabulilek ni ul payanayana-agil wewel elana ni ola Wasa Waiwaisana ana baaba. Keliso nuwana ekelesiya ni pwabwabwalena,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 ge ni pamilil matanaa ni ola ekelesiya toto ana awa waiwaisana hot, nige ana potpot, nige tuwana i lolobabanunu, ge nige nakina etega al, yaa i sapusapu ge nige wana gegi i gagan.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Inoke i ola al, bolau lagoliyau nihi nunuwana-agil ni ola heliya tuwaliya gabomwina ona hi nunuwana-agil. Ebo tau lagona ni nunuwana-an, he i ola totona i nunuwana-an to.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 He nige sauga etega gamagal etega totona tuwana i pipihigelgel-an. Yaa ni paan ge ni matahikan bubun, ni ola Keliso i ginol kila ekelesiya elala,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 kaiwena kila iya tuwana gabomwina ona.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Buki Bwabwalena i ba, “Heiya kaiwena tau tamana ge hinana ni miluwagil ni na alona ge lagona nihi mipamaisena inoke ali toto labui nihi ola tuwan maisena.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Buki ya ana nuwatu i limwan hot. He nau ya liwan pwatanek Keliso alona ge ekelesiya elal.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Yaa ana baaba i noewa al komiu eliyamiu. Inoke tau maisena ge maisena lagona ni nunuwana-an ni ola totona i nunuwana-an, ge yova lagona ni awatauwan.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?