Filipenses 3
MPP vs ARIB
1 Ilec yanguc taockelu migabac, ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngenge Sugucneholec wetackelu belic-belicka gadabiyeng. Na yowa molickelu kwelengkengeleiba, yogo hatacmac kwelengkengelenogale mi takicnugac, miyac. Ngenge yowa yogodi asa bacngebadaicte.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ngic aibabangineng hoda ingucne wonongkolec gagaing, yenge aibaba sowacne aicaigaing, ngenge ngic yogo yengele ngani-motolu gadabiyeng. Ngic yogo yenge kwesacngebalu yanguc edocngebacaigaing, “Ngenge soc tofangineng helockedabiyeng.” Ilec ngani-motolu gadabiyeng.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Wapongte Asudi pasi nongilang bame afeelu kwelec kwegabeleng, nongilengti hocne soc tofangineng helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac" ingucnehac kwelenonggang ngagesilu aicaigabeleng. Nongileng Kristo Yesule|lemma="Yesu" ngagebeng feicne aigac. Ailu socnonggengte maale monic mi ngagepangkegabeleng.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Aime ngage-ngagene yogo aibabana lobe fanale ngagedacka. Aime ngic gocne yenge aibabanginang ngage-ngagengineng lobong facaigac, ingucnehac lobe fadecka midec, na silicine ingucnehac ewalicebalu aidacte.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Aime fikebe hadeng 8 aiyemewa soc tofane helockeibong. Na Israel alingkacni nga Benyaminte|lemma="Benyamin" fikesaweckacni. Na Hibru ngicbenang ailu Hibru alingkacni. Ailu Farisaio yengeholec Wapongte yefe-yowa balaibeiba.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Ailu na yefe-yowa monic mi hegilelu ngic dondonne gaiba. Ailu na Wapongte yefe-yowa basanangkenogale dogbac ailu Yesule habu weyebic aiyelelu gaiba.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ailu molickelu wiyac bagalu ngagebe yogodi baficnudaicte ingucne aiwec, yogo hocne yakumac Kristole|lemma="Kristo" ailu ngagebe wiyac sasawa yogo babaficine mikac aigac.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Na Sugucnene Kristo Yesule babafic yogo ngagebe feicnetowa aigac. Ilec ailu esecne galu wiyac sasawa aiiba, yogolec ngagebe babaficine mikac aicaigac. Gagana Kristo banogale ailu, wiyac sasawa ngagebe yafoine aiyackewec, yogo biyac hegileyackeiba.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Wapongte yefe-yowa balaibelu neicne tapiliwa ngic dondonne nalic mi aidacte. Wapongti ngage-ngagesingte yefe yanguc lowec, monic ye Kristo ngagesingkedaicte, ye ngic dondonne aidaicte. Ingucnele ailu Kristoholec wetackebe Wapongti ngic dondonne wacnume madickegabac.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ailu Kristo yeicne nga Wapongte tapili yeuctihac Kristo bagboliyeme homackacni fangkewec, yogo homacnehac ngagenogale ainelegac. Ailu yeholec galu doic ngagelu ye homawec, ingucnehac galu homanogale ngagegabac.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Inguc aigacgu homackacni gboliyelu fangkenogale ngagesigabac.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Na gagasac bole yogo biyachac bamoctoiba, me biyac ewalilu gbelong aiiba, na inguc mi migabac, miyac. Kristo Yesudi bacnuwec. Ilec ailu yogo banogale gagasac bole balu gagabachac.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Ngic hae-gbafocne, na gbelong ailu wiyac biyachac baiba, inguc mi ngagesigabac. Ailu bole moniyang yanguc balu gagabac, wiyac biyachac aiiba, yogo hatacmac mi ngagesilu gagabac. Ailu wiyac lobewa fikedaicte, yogo banogale bole sanangne balu gagabac.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ailu na biyacbenang maawa hikelu gbelong ailu wiyac banogale gasackegabac. Yogolec hocne Wapongti wacnuwecte Kristo Yesuholec wetackelu honocmengka gadacte.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Aime ngage-ngagesingka biyachac sugulelu sanangkeibeng, nongileng sasawadi inguc gasackenogale ngagesidabeleng. Aime ngage-ngagengineng fulucnagudaingtewa, Wapongti ngage-ngagengineng yogo inguchac bame yegengkengeledaicte.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Ailu yowa biyachac ngagelu gaibeng, yogohac balaibelu hikedabeleng.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Ngic hae-gbafocne, nani molickengelebe ngenge yogo nganilu silicine ingucnehac balaibecnudabiyeng. Ailu ngic nongele silic balaibecaigaing, ngenge dongengineng yenge nganicebalu balaibedaing.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Molickelu dameng bocyac yowa edocngebalu gaiba, yogo yakumac hiyalu donge-misane wame hatacmac edocngebagabac. Ngic bocyac yengi Kristole malicpongte|lemma="Malicpong" ngaba ailu gagaing.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Wapongngineng kwesacine, yogodi nosingte gobe ingucne aicaigac. Aime aibabangineng gameineholec, yogodi yengele kwelewa madickecaigac, ailu yengele ngage-ngage yogo himongte gagawa fagac. Ngic ingucne yenge homaebongka gagangineng sowaledaicte.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Aime nongileng wacnonggeng honocmengka fagacte honocmengte aling gagabeleng. Ailu Asa-baba ngicnonggeng|lemma="Asa-baba ngic" Sugucne Yesu Kristo honocmengkacni kwesidaicte, yele wangec gagabeleng.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ye wiyac sasawa yeicne bagewa lonale tapili facnogac. Ailu yele tapili yogodi himong-socnonggeng waweweine yogo bafaliyeme yeicne soc ingucne tapili nga hibi-angoctowaineholec aidaicte.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?