Efésios 4

MPP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ilec na Sugucnele ailu muc-mac ngicti yowa sanangne milu yanguc edocngebabe, ye gaga silicine monicka wacngebawec, yogolec silicka gadabiyeng.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Gaga yogolec silicine yanguc, ngenge bawacnagulu ulucne galu ngic-ngigac yengele mi takicngebadaic. Ailu kwele-madicka wangec galu kwele-angacka baficnagulu gadabiyeng.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Aime kwele-mogungti muc ingucne dodocngebame Asule|lemma="Asu" kwele-moniyang aiibong. Aime ngenge yogo helockedaingkale, sanangke-benangkelu gadabiyeng.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Noi-hewacine nongileng moniyang. Nga Asu ye moniyang. Ingucnehac Wapongti wacngebame wiyac madicne silicine moniyang fikengelenale wangec gagaing.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Sugucne ye moniyang. Nga ngage-ngagesing yogo moniyang. Ailu misa-lowac yogo moniyang.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Wapong moniyang, ye Mamac walecnonggeng moniyang ailu feicnetowanonggeng. Ailu ye ngic-ngigac sasawa hewacnonggang nga kwelenonggang gagac.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Aime Kristo yeuctihac baba-madictowaine, yogo heuckelu kwele-madicte wiyac filesoc filesoc nolewec, yogo balu gagabeleng.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ilec ailu yowa monic yanguc kwelengkeicne fagac,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Ye wilini fewec. Yogo moc mi miicne, ye molickelu himongka waweckacni fewec.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ngic wawec, ye mac sasawa yeuctihac sawelu ganogale hefaliyelu honocmengka fewec.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ailu ye hocne bole yanguc nolewec. Gocne yenge salecebaicne aidaingte. Nga gocne yenge Wapongte siduc-mimi ngic aidaingte. Nga gocne yenge Siduc Madicne milu edocebadaingte. Nga gocne yenge Yesule habu yengele damong nga wewedu aidaingte, bole filesoc inguc nolewec.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ngic-ngigac Wapongte bingec nongileng baficnagunogale bole balu Kristole hige-moleine nga noi-hewacine basugulebeng sanangkenale bole yogo nolewec.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Noleme Wapong madecinele|lemma="Wapongte Madec" fungine ngagesingkenangte kwele-moniyang ailu gadabelengte. Ailu sugule-sanangkelu Kristo ingucne aidabelengte.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ilec ailu nongileng kogoc gaga hatacmac mi gadabeleng, miyac. Kogoc yenge yanguc aicaigaing, kwesac-ngic yengi kwesac-yowawa yefe lilolu socka lolole-yowa haicine monic-monic weduyelebong lekwe wele-kwe aicaigaing.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Aime nongileng kwele-angacka damongnagulu yowa noine midabeleng. Inguc aibeng aibabanonggeng sasawa Kristo ingucne fikeme sugulebeng hodocnonggeng Kristoholec wetackelu noine badabelengte.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ye kwelenonggang filesoc filesoc babeng, hige-mole nga wiyac sasawa taockeme domalu noi-hewacine moniyang fikelu suguledabelengte. Yogo kweledi angac ngagenagubeng aibabanonggang fikedaicte.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Na Sugucnele haicka sawang-yowa milu edocngebabe ngagening, ngenge, Israel yengele alingkacni miyac, yenge ingucne hatacmac mi gadabiyeng. Yenge ngage-ngagengineng sifuweme gagaing.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Ailu yenge ngage-ngage-motocngineng mi fagacte kundung kwelina kwele-sanang sowacneholec gagaing. Galu Wapongte gaga mi gabong ngage-ngagenginengtihac aka ingucne domame gagaing.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Yenge aibaba madicne lobe holecnolu game mikac selo-boic aibaba nga gaga kosaine balaibelu kwelengineng wonongkolec taockeme taoc gacaigaing.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Aime ngenge gaga ingucne galu Kristole yefe monic mi ngagegaing, miyac.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Yesule|lemma="Yesu" yowa noine ngagelu wedungeleibong, yogo ngagegaing.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Yanguc wedungeleibong, ngani-angacngineng sowacnedi soc-kwelengineng esecne basowalewec. Ngenge aibaba ingucne esecne balaibelu gaibong, yogo hegiledaing.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Wapongti kwele ngage-ngagengineng bagboliyengeledaic.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Ailu soc-kwelengineng gbolicne bafuwangeleme Wapong yeicne ingucne noine dondonne nga gbagbacnebenang gagaing, ngenge ngakpi ingucne yogo holebong haudaic.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ilec ailu nongileng soc moniyangte donge-hedec nga hige-moleine galu baficebalu ganangte, ngenge sasawa aibaba kwesacine hegiledabiyeng.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 “Ngenge kwelenginang aalic ngagedaingte, dameng iwa bikic mi bafuwadabiyeng.” (Mige 4:4)
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ngenge Aleng Sugucnengineng mac mi locnodaing.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Hise-baba ngic ye hise hegilelu moleinedi bole balu boleinele nosing madicne bafuwalu ngic gocne soctepecka waweweine gagaing baficebadaic.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ngenge micnginangkocni yowa sowacne monic mi ofedaic, miyac. Yowa madicne micnginangkocni ofeme ngic-ngigac yenge yowangineng ngagelu umacnginengsoc baficebame sugulelu sanangkeningte basanangebadabiyeng.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Wapongti bikicte muckacni lukecngebanale dameng lowec, iwa domaningte mimipangine Tili Asu longelewec. Ilec ngenge Wapongte Tili Asu kwele-umac mi lacnodaing.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Hewacnginang kwele-hobec mi ngagedaing. Ailu ngenge aibaba dacineholec nga aalic hegiledaing. Ailu ngenge misulec-yowa nga lobe-yowa mi aidaing. Ngenge agofocngineng sipilicebanogale ngage-ngage ingucne sasawa hegileyackedaing.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Ngenge aibaba madicne ainagulu kwele-sowac ngagelu baficnagulu gadaing. Wapongti Kristole ailu bikicngineng hegilewec, ingucnehac ngenge ngengileng sowacnengineng hegiledabiyeng.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra