Efésios 4

MPP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ilec na Sugucnele ailu muc-mac ngicti yowa sanangne milu yanguc edocngebabe, ye gaga silicine monicka wacngebawec, yogolec silicka gadabiyeng.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Gaga yogolec silicine yanguc, ngenge bawacnagulu ulucne galu ngic-ngigac yengele mi takicngebadaic. Ailu kwele-madicka wangec galu kwele-angacka baficnagulu gadabiyeng.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Aime kwele-mogungti muc ingucne dodocngebame Asule|lemma="Asu" kwele-moniyang aiibong. Aime ngenge yogo helockedaingkale, sanangke-benangkelu gadabiyeng.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Noi-hewacine nongileng moniyang. Nga Asu ye moniyang. Ingucnehac Wapongti wacngebame wiyac madicne silicine moniyang fikengelenale wangec gagaing.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Sugucne ye moniyang. Nga ngage-ngagesing yogo moniyang. Ailu misa-lowac yogo moniyang.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Wapong moniyang, ye Mamac walecnonggeng moniyang ailu feicnetowanonggeng. Ailu ye ngic-ngigac sasawa hewacnonggang nga kwelenonggang gagac.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Aime Kristo yeuctihac baba-madictowaine, yogo heuckelu kwele-madicte wiyac filesoc filesoc nolewec, yogo balu gagabeleng.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Ilec ailu yowa monic yanguc kwelengkeicne fagac,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ye wilini fewec. Yogo moc mi miicne, ye molickelu himongka waweckacni fewec.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ngic wawec, ye mac sasawa yeuctihac sawelu ganogale hefaliyelu honocmengka fewec.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ailu ye hocne bole yanguc nolewec. Gocne yenge salecebaicne aidaingte. Nga gocne yenge Wapongte siduc-mimi ngic aidaingte. Nga gocne yenge Siduc Madicne milu edocebadaingte. Nga gocne yenge Yesule habu yengele damong nga wewedu aidaingte, bole filesoc inguc nolewec.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Ngic-ngigac Wapongte bingec nongileng baficnagunogale bole balu Kristole hige-moleine nga noi-hewacine basugulebeng sanangkenale bole yogo nolewec.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Noleme Wapong madecinele|lemma="Wapongte Madec" fungine ngagesingkenangte kwele-moniyang ailu gadabelengte. Ailu sugule-sanangkelu Kristo ingucne aidabelengte.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ilec ailu nongileng kogoc gaga hatacmac mi gadabeleng, miyac. Kogoc yenge yanguc aicaigaing, kwesac-ngic yengi kwesac-yowawa yefe lilolu socka lolole-yowa haicine monic-monic weduyelebong lekwe wele-kwe aicaigaing.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Aime nongileng kwele-angacka damongnagulu yowa noine midabeleng. Inguc aibeng aibabanonggeng sasawa Kristo ingucne fikeme sugulebeng hodocnonggeng Kristoholec wetackelu noine badabelengte.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ye kwelenonggang filesoc filesoc babeng, hige-mole nga wiyac sasawa taockeme domalu noi-hewacine moniyang fikelu suguledabelengte. Yogo kweledi angac ngagenagubeng aibabanonggang fikedaicte.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Na Sugucnele haicka sawang-yowa milu edocngebabe ngagening, ngenge, Israel yengele alingkacni miyac, yenge ingucne hatacmac mi gadabiyeng. Yenge ngage-ngagengineng sifuweme gagaing.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ailu yenge ngage-ngage-motocngineng mi fagacte kundung kwelina kwele-sanang sowacneholec gagaing. Galu Wapongte gaga mi gabong ngage-ngagenginengtihac aka ingucne domame gagaing.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Yenge aibaba madicne lobe holecnolu game mikac selo-boic aibaba nga gaga kosaine balaibelu kwelengineng wonongkolec taockeme taoc gacaigaing.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Aime ngenge gaga ingucne galu Kristole yefe monic mi ngagegaing, miyac.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Yesule|lemma="Yesu" yowa noine ngagelu wedungeleibong, yogo ngagegaing.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Yanguc wedungeleibong, ngani-angacngineng sowacnedi soc-kwelengineng esecne basowalewec. Ngenge aibaba ingucne esecne balaibelu gaibong, yogo hegiledaing.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Wapongti kwele ngage-ngagengineng bagboliyengeledaic.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Ailu soc-kwelengineng gbolicne bafuwangeleme Wapong yeicne ingucne noine dondonne nga gbagbacnebenang gagaing, ngenge ngakpi ingucne yogo holebong haudaic.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ilec ailu nongileng soc moniyangte donge-hedec nga hige-moleine galu baficebalu ganangte, ngenge sasawa aibaba kwesacine hegiledabiyeng.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 “Ngenge kwelenginang aalic ngagedaingte, dameng iwa bikic mi bafuwadabiyeng.” (Mige 4:4)
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Ngenge Aleng Sugucnengineng mac mi locnodaing.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Hise-baba ngic ye hise hegilelu moleinedi bole balu boleinele nosing madicne bafuwalu ngic gocne soctepecka waweweine gagaing baficebadaic.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ngenge micnginangkocni yowa sowacne monic mi ofedaic, miyac. Yowa madicne micnginangkocni ofeme ngic-ngigac yenge yowangineng ngagelu umacnginengsoc baficebame sugulelu sanangkeningte basanangebadabiyeng.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Wapongti bikicte muckacni lukecngebanale dameng lowec, iwa domaningte mimipangine Tili Asu longelewec. Ilec ngenge Wapongte Tili Asu kwele-umac mi lacnodaing.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Hewacnginang kwele-hobec mi ngagedaing. Ailu ngenge aibaba dacineholec nga aalic hegiledaing. Ailu ngenge misulec-yowa nga lobe-yowa mi aidaing. Ngenge agofocngineng sipilicebanogale ngage-ngage ingucne sasawa hegileyackedaing.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ngenge aibaba madicne ainagulu kwele-sowac ngagelu baficnagulu gadaing. Wapongti Kristole ailu bikicngineng hegilewec, ingucnehac ngenge ngengileng sowacnengineng hegiledabiyeng.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra