João 2
MPA vs ARIB
1 Na lichobha la katatu kukabhi na ukwati ku muchi wa Kana, ja ku Galilaya. Na mabhu waka Yesu akabhi konikola,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Yesu najombi akabhi bhunkokiki paukwati ghola papamu na bhabhulwa bhaki.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Chikahi divai pajajomwiki, mabhu waka Yesu akumpwaghile, “Ngachebhabhi na divai.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Yesu akumpwaghile, “Mbomba, bho, maghambu kiki umbwaghi malobhi aghagha nepane? Chenjenu nga chikahi chechipalika kwangu nepani kuhenga leniheli.”
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Amabhu waka Yesu akabhapwaghi bhatumika, “Lokapi lenaampwaghilaje, mulihengaje.”
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Bhela kukabhi na ihulu sita ya maganga, kila chimu chakabhi na ukolongwa wa kutama machi madebi ghabheli au ghatatu, nayombi ikabhekakiki konihoku ngati mowabheli ntetu wa Bhayahude wa kuligholola kwa ndandi ja kunjojabhe Chapanga.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Yesu akabhapwaghile, “Ntwelakya machi tuwe mwihulu heyi.” Nabhombi bhakatwelaki mbaka panani.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Akabhapwaghile, “Henu ntekaje, na mumpelakyaje nkolongwa wa ukwati.” Nabhombi bhakapeliki.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Najombi nkolongwa wa chilebhe cha ukwati paakaghaonjiki machi ghala ghakang'anambwiki kubha divai, panga na kumanya koghahumiki, nambu bhatumika bhakamanyiki, bhala bhabhatekiki machi ghala, nkolongwa wa ukwati jola akundohiki bambo ukwati,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 akumpwaghile, “Kila mundu atumbu hoti kuandaa divai jambone, na bhandu anabhanywili nakanopi, bhaleta divai jangakunogha. Nambu wehapa ujibhekiki divai jamboni mbaka sajenu!”
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Nginyulila jenjenu ja kutumbula akahengiki Yesu ku Kana ja ku Galilaya, na kulangiha ulumbalilu waki, na bhabhhulwa bhaki bhakunhobhalile.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Paghapetiki ghanigala Yesu akahelili mbaka ku Kapelenaumu, jombi na mabhu waki na bhalongu bhaki na bhabhulwa bhaki, bhakatemi konihoku kwa machobha machokope.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Pasaka ja Bhayahude jakabhi jiheghalile, najombi Yesu akakweliki mbaka ku Yelusalemu.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Akapaweni pala pa liwangala la Nyumba jaka Chapanga bhandu bhakahemalya ng'ombi, na mambeleli, na ngunda na bhabhang'anambu mbija bhatami pameza yabhu.Mundu joang'anambu mbija|alt="A business person who exchanges money" src="10 Money Changer.jpg" size="col" ref="2:14"
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Akalokiki ntibhi kubha chiboku, akabhabhohiki bhokapi pa liwangala la Nyumba jaka Chapanga, na mambeleli na ng'ombi, akajitili mbija ya bhabhang'anambu mbija, na kuipendula meza yabhu,
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 akabhapwaghi bhala bhabhahemalela ngunda, “Muhibhoha hindu hayeyi pambane, na ngamwajitenda nyumba ja Atati wangu kubha pandu pa kuhemela na kulombasela!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Bhabhulwa bhaki bhakakombwiki kubha ilembakiki mu Malembu Mahuhu, “Wenga wa Chapanga, wihu wangu kwa nyumba jaku unyocha ngati moto!”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Henu Bhayahude bhakamuyangiki, na kumpwaghila, “Bho, anautulangiha nginyulila bholi, nahuli kutulangiha kubha ubhi na lujiniku lwa kuhenga mambu ghangane?”
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Yesu akabhayangike, na kubhapwaghila, “Mjibhombulaje Nyumba jaka Chapanga hajeji, na nepani ananjengaje kwa machobha ghatatu.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Bhela Bhayahude bhakapwaghike, “Nyumba jaka Chapanga hajeji jakachengakiki kwa hyaka alobaini na sita, bho, na wehapa anauchengaje kwa machobha ghatatu?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Nambu jombi akapwagiki kwa nyumba ja hyegha jake.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Bhela Yesu paakayokiki kuhuma kwa bhakuwa, bhabhulwa bhaki bhakakombwiki kubha akapwaghiki ghanihagha, bhakaghahobhalili Malembu Mahuhu ghala, na malobhi ghokapi ghaakalongi Yesu.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Yesu paakabhi ku Yelusalemu ku uwangalalu wa Pasaka, bhandu bhamaheli bhakunhobhali kubha jombi nde Masihi, pabhiweni nginyulila yaki yeakahengike.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Nambu Yesu ngacheabhahobhalile, kwa ndandi jombi akabhamanyiki bhokapi,
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 na ngacheakabhi na ndandi ja kupala mundu wa kundandila mambu gha bhandu, kwa ndandi jombi mweni akamanyiki ghaghabhi mkati ja mtima waka mundu.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?