Efésios 6

MPA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mwehapa mabhana, impalika kubhatii bhabheleka bhinu muka Bambo, maghambu leniheli nde lijambu lambone.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Watopila atati waku na mabhu bhaku,” jeniheji nde amuli ja kutumbula jeibhi na chilanga:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “Upata upengalelu na kutama machobha ghamaheli pundema.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Mwehapa akatati, ngamwatumbula bhana bhinu, nambu mwalelayi kwa utopelu na mabholu ghaka Bambo.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Mwehapa mwatumwa, impalika kubhatii bhanihabha bhabhabhi mabambo bhinu kwa ntundu wa hyegha, kwa choghohi, na kubhaghaja, na kwa mtima wa kuhatambuka ngati bhela muntii Kristo.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Ntendaje bhenibhela nga pe chikahi pabhundingalila nahuli mpata upendeleu wabhu, nambu mubhahengilaje ngati bhatumwa bhaka Kristo, mkahenga mapalu ghaka Chapanga kwa mtima.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Mhengaje kwa mtima wokapi, ngati bhela muntumaki Bambo, na nga ngati muntumaki mundu.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Mkombukaje kubha kila mundu joatenda mambu ghambone, akubhi mtumika au mundu wa kulijeka, anaajopalya nhupu waki kuhuma kwaka Bambo.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Mwehapa mabambo, mubhahengilaje bhatumika bhinu ntundu bhelabhela. Nkotuka kubhajoghoha, mkombukaje kubha mwehapa nanamu ngati bhela bhombi, mbi na Bambo jolajola kunani kumahunde, najombi ngacheabhi na upendeleu.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ujomukelu, mpetalyaje kubha na ukangamalu mu kulombana na Bambo na kwa ujangatilu wa makili ghaki makolongwa.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Muwata silaha yokapi yaka Chapanga nahuli mpata kuupenga uchenjelu wokapi waka Shetani.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Maghambu ngondo yitu nga panani ja inyama na mwahi, nambu ngondo yitu nde tukomana na manjolinjoli mahakau gha ndema wa kiroho, tukomana na bhabhabhi na lujiniku, bhatawala bhabhabhi na makili, bhabhakamulakila ndema ghoni wa lwihi.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Kwa ndandi jeniheji, muwata silaha yokapi yaka Chapanga nahuli muweza kunhibhalakila adui mu lichobha lela la uhakau palihikaje, na ananjomwili kutenda ghokapi, njemaje kwa ukangamalu.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Bhela njema tayale, koni mlikongiki chakaka ngati ulamba muibhunu hinu, na kutenda mambu ghaghunyambiha Chapanga ghunhibhalya ngati chikopa pachihimba,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 na chilolu cha kutangaza Malobhi Manyahi gha lukwali chibya ngati magubasi mu magholu ghinu.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Nakanopi ja ghanihagha ghokapi, mtolaje chikopa cha uhobhalelu ambachu kwa chenihechi anamuweza kujichuchua mikoha jokapi jejibhi na moto jaka Muhakau jola.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Njopalyaje ukengaleku ngati kofia ja choma, na Lilobhi laka Chapanga ngati lipanga lempekewa na Roho Mhuhu.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Mlobhaje chikahi chokapi, koni mkalobha ujangatilu waka Chapanga. Mlobhaje kila chikahi kwa makili ghaka Roho. Mtama mihu panga kutonda mkalobha kwa ndandi ja bhahuhu bhokapi.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Mnobhilaje na nepani kabhete, nahuli kila pamopola ndomu wangu, Chapanga ambekyaje malobhi gha kupwagha, nahuli nhweza kutangaza sili ja Malobhi Manyahi kwa ukangamalu.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Nepani nde wakili kwa ndandi ja Malobhi Manyahi hata ngati sajenu mi muchifungu. Bhela, mlobhaji nahuli mbataje kughatangaza kwa ukangamalu ngati moimbalakila.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tikiko, ndongu witu mpalu na mtumika ndongwana mu kulombana na Bambo, anaampwaghila malobhi ghangu ghokapi, nahuli mpata kumanya chenhenga.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Nuntuma kwinu kwa ndandi jeniheji, nahuli ampataje kughamanya mambu ghitu, najombi anaanjeghala mtima.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Lukwali lubyaje kwa bhalongu bhahobhalela, na upalu papamu na uhobhalelu kuhuma kwaka Chapanga Atati na Bambo Yesu Kristo.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Chihomu chibyaje na bhokapi bhabhumpala Bambo witu Yesu Kristo kwa upalu wanga na ujomukelu. Amina.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra