Efésios 2

MPA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na mwehapa mkabhi ngati mwempotili kwa ndandi ja mahakau na mahoku ghinu.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Chikahi chela mkatami kwa kujengalela ntundu uhakau wa ndema ghoni, mkabhi muntii mtawala wa majobhi ghana makili gha munani, roho ambayu ibhatawala sajenu bhandu bhangakuntii Chapanga.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Tepani tabhokapi bhelabhela tukatemi pachilanda jabhu pamwandi hapa, tukahengaje utokulelu wa mitetu jitu ja mahoku na kujengalela utokulelu waki na maholalelu ghaki. Na tepani kwa utumbulilu tukabhi bhana bha inyela, ngati mundu jongi jokapi.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Nambu Chapanga nde joabhi na chiha chamaheli, akatupaliki kwa upalu wangakupemeka,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 hata patakabhi tupotili kiroho kwa ndandi ja mahoku ghitu, akatutendiki kubha bhomi papamu na Kristo Yesu. Kwa chihomu chaka Chapanga mwehapa mkengaliwi.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Kwa kulombana na Kristo Yesu, Chapanga akatuyohiki papamu najombi tukatawalaje mu ndema wa kiroho.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Akahengiki bhenibhela nahuli mu ikahi yela yeihika apata kulangiha wamaheli wa chihomu chaki changakupemeka, yeyakalangahiki kwitu kwa wambone waki mkati jaka Kristo Yesu.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Maghambu kwa chihomu chaka Chapanga mkengaliwi kwa indela ja uhobhalelu, ambayu yeniheyi ngacheibhokana na mwehapa mwabhete. Nambu nde nhupu kuhuma kwaka Chapanga,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 wala nga kwa matendu, nahuli mundu jokapi jola ngayihika kulilumbalila.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Maghambu tepani nde lihengu la mabhoku ghaka Chapanga, tubhombakiki bhahenu kwa kulombana na Kristo Yesu, nahuli tupata kutenda matendu ghambone, ambaghu Chapanga akalongulili kughalenganakela nahuli tupata kutama mu ghanihagha.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Kwa ndandi ja ghanihagha nkombukaje kubha mwehapa mwandi mkabhi bhandu bha mataifa ghangi kwa kubhelakeka na kulohakeka, “Bhangakuheketa jando,” na Bhayahude bhabhaliloha, “Bhabhahekiti jando,” yani jando yeihengakeka kwa mabhoku gha bhandu.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Mkombukaje chikahi chela ngachemkabhi na Kristo, mkabhi kunja ja bhandu bhaka Chapanga, yani Izilaeli, mkabhi mwagheni na ngachemkabhi na pandu mu malaghilu gha chilanga yaka Chapanga kwa bhandu bhaki, mkatemi pundema mkabya mabhandu bhangakubha na lihobhalelu, wala ngachemwabhi na Chapanga.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Nambu sajenu, kwa kulombana na Kristo Yesu, mwehapa ambabhu pamwandi hapa mkabhi kutali na Chapanga, sajenu mletakiki pambipi kwa indela ja mwahi waka Kristo.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Maghambu Kristo mweni atuletili lukwali kwa kubhatenda Bhayahude na bhandu bha mataifa ghangi kubha bhamu. Kwa hyegha jaki mweni akabhombwili lumatu lola lwa uadui lolukabhi lutulekanesha.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Akabhohiki Shelia ya Kiyahude papamu na amuli yaki na malaghalakilu ghaki, nahuli kubhokana na bhandu bhabheli habha abhombaje mundu jumu wahenu mu kulombana najombi na bhela kuleta lukwali.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Kwa hyegha jaka Kristo akauyoningi uadui wabhu, kwa kupotela kwaki punsalaba akabhalombanishi bhandu habha kubha chindu chimu na kubhajonganesha na Chapanga.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Bhela, Kristo akahikiki na kutangaza Malobhi Manyahi gha lukwali kwinu mwehapa mabhandu bha mataifa ghangi mwemkabhi kutali na Chapanga, na kabhete kwa Bhayahude ambabhu bhakabhili pambipi na Chapanga.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Kwa ndandi kwa kupetela kwaka Kristo, tepani tabhokapi, Bhayahude na bhandu bha mataifa ghangi, tuweza kunjendela Atati kwa indela jaka Roho jumu.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Bhela, mwehapa nga mwagheni kabhete, wala nga mwabhapeta indela, nambu mbi mwabhenehi papamu na bhahuhu, nde bhandu bha munyumba jaka Chapanga.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Mchengakiki panani ja luhuli lolubhekakiki na mitumi na bhalota bhaka Chapanga, najombi Kristo Yesu mweni nde liganga likolongwa la kunkeghi la kukamulakila nyumba.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Kwa kulombana na Kristo lichengu lokapi likamulana papamu wichu na kukola mbaka kubha Nyumba jihuhu kwa ndandi jaka Bambo.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Kwa kulombana na Kristo, mwehapa nanamu mchengakeka papamu na kubha matamu ghaka Chapanga kwa indela jaka Roho waki.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra