Apocalipse 6

MPA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bhela, nakumbweni Mwanambeleli akahekataje muhuli wa kutumbula pachilanda ja mihuli saba jela. Panihapa nakunjowini jumu wa ihumbi yomi nchechi bhala akapwaghaje kwa sauti ngati ja kulundamila kwa chitobhi, “Hikaje!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Nepani nakalingalili na nakaweni lifalasi limu lihuhu. Najombi joatami panani ja lifalasi hoju akabhi akamwi upendi najombi akabhi apekakiwi litaji. Bhela akabhokiki ngati joashindike, ajendalya kushinda.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Bhela, Mwanambeleli paakahowili muhuli wa kabheli, nakajowini sauti jaka chiumbi chomi cha kabheli chela chakapwaghaje, “Hikaje!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Panihapa lakapitalili lifalasi lengi likeli namaa. Jombi joatami panani jaki akapekiwi lihengu la kubhoha lukwali pundema wokapi, nahuli bhandu bhakomana bheni kwa bheni. Najombi akapekiwi lipanga likolongwa.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Bhela, Mwanambeleli akahekiti muhuli wa katatu. Nakunjowini chiumbi chomi wa katatu jola akapwaghaje, “Hikaje!” Nakalingalili na nakaliweni lifalasi lipili palongi jangu. Jombi joatami panani ja lifalasi heli akabhi akamwi chipemu cha kupeme kutopa mu mabhoku ghaki.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Nakajowini ngati sauti jejapitiki pachilanda ja ihumbi yomi nchechi bhala, jakapwaghaje, “Njipuli ghumu wa uhembi wa ingano kwa malepu ghaka muhengalihengu wa lichobha limu. Mijupuli jitatu ja mapemba kwa malepu ghaka muhengalihengu wa lichobha limu. Nambu ngamwiyonanga mahuta gha zeituni wala divai!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Bhela, Mwanambeleli akahekiti muhuli wa kachechi. Panihapa nakajowini chiumbi chomi wa kachechi jola akapwaghaje, “Hikaje!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Nepani nakalingalili na kulibhona lifalasi lelibhi na langi ja ilihu. Lihina laka joatami panani ja lifalasi heli lilowakeka Kupotela, najombi Kuwawa akabhi anjengalela kwa munyuma. Bhombi bhakapekiwi lujiniku panani ja lobu ja ndema, kukoma kwa lipanga, kwa injala, kwa chitamwa, na kwa hinyama ikali ya pundema.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Bhela, Mwanambeleli akahekiti muhuli wa kahanu. Panihapa nakaweni pahi ja meza ja kuhuki ubane roho ya bhala bhabhakomakiki kwa ndandi ja kubhatangazi bhandu Lilobhi laka Chapanga, na kwa ndandi ja ulandilu ghobhakabhi nau.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Bhakaleliki kwa sauti ngolongwa, bhakapwaghaje, “Wenga Bambo weutawala, Mhuhu na Mweni chakaka. Bho, nde lile anaubhatemula na kulepa kisasi kwa bhandu bhabhatama pundema kwa ndandi ja kukomakeka kwitu?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Kila jumu wabhu akapekiwi ingobhu jilachu jihuhu, na kupwaghakika bhajendalya kulendalela kwa chikahi kichokopi, mbaka pawitimilaje ubhalangiku wa bhalongu bhabhu na bhatumika bhajabhu ambabhu anabhakomakikaje ngati bhombi mobhakomakike.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Bhela nakalingalili na kumbona Mwanambeleli, paakabhopwili muhuli wa sita, kukabhili na kubhaghaja kukolongwa kwa ndema, lyobha lakabhi lipili ngati ligunila lipili, na mwehi wokapi ukabhi ukeli ngati mwahi,
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 na ndondwa ikahawiki panani ja ndema, ngati mapambiku ghangakukoma gha nkongu wa mtini moghahabhukila, chikahi nkongu waki paunyuwakika na mpongu ukale.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Kunani kukabhohakiki ngati uleli moukunjakakila, na kila chitombi na chilu chakabhohakiki kuhuma pandu paki.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Bhela, bhakolongwa bha pundema, bhana lujiniku, bhakolongwa bha manjolinjoli, bhana hindu yamaheli, bhabhabhi na makili na mtumwa na mundu wa kulijeka bhakalihiiki mu makolu na pachilanda ja maganga makolongwa gha mwitombi.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Bhakaipwaghi itombi na maganga makolongwa, “Mtuhabhukyaje, mtuhiyaje na ngatwibhonikana pamihu jaka jombi joatama panani ja chiteu cha kikolongwa, na inyela jaka Mwanambeleli!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Kwa ndandi lichobha labhu la kutemuliwa lihikike. Bho, nde nane joaweza kuhinakila?”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra