Apocalipse 6

MPA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bhela, nakumbweni Mwanambeleli akahekataje muhuli wa kutumbula pachilanda ja mihuli saba jela. Panihapa nakunjowini jumu wa ihumbi yomi nchechi bhala akapwaghaje kwa sauti ngati ja kulundamila kwa chitobhi, “Hikaje!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Nepani nakalingalili na nakaweni lifalasi limu lihuhu. Najombi joatami panani ja lifalasi hoju akabhi akamwi upendi najombi akabhi apekakiwi litaji. Bhela akabhokiki ngati joashindike, ajendalya kushinda.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Bhela, Mwanambeleli paakahowili muhuli wa kabheli, nakajowini sauti jaka chiumbi chomi cha kabheli chela chakapwaghaje, “Hikaje!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Panihapa lakapitalili lifalasi lengi likeli namaa. Jombi joatami panani jaki akapekiwi lihengu la kubhoha lukwali pundema wokapi, nahuli bhandu bhakomana bheni kwa bheni. Najombi akapekiwi lipanga likolongwa.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Bhela, Mwanambeleli akahekiti muhuli wa katatu. Nakunjowini chiumbi chomi wa katatu jola akapwaghaje, “Hikaje!” Nakalingalili na nakaliweni lifalasi lipili palongi jangu. Jombi joatami panani ja lifalasi heli akabhi akamwi chipemu cha kupeme kutopa mu mabhoku ghaki.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Nakajowini ngati sauti jejapitiki pachilanda ja ihumbi yomi nchechi bhala, jakapwaghaje, “Njipuli ghumu wa uhembi wa ingano kwa malepu ghaka muhengalihengu wa lichobha limu. Mijupuli jitatu ja mapemba kwa malepu ghaka muhengalihengu wa lichobha limu. Nambu ngamwiyonanga mahuta gha zeituni wala divai!”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Bhela, Mwanambeleli akahekiti muhuli wa kachechi. Panihapa nakajowini chiumbi chomi wa kachechi jola akapwaghaje, “Hikaje!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Nepani nakalingalili na kulibhona lifalasi lelibhi na langi ja ilihu. Lihina laka joatami panani ja lifalasi heli lilowakeka Kupotela, najombi Kuwawa akabhi anjengalela kwa munyuma. Bhombi bhakapekiwi lujiniku panani ja lobu ja ndema, kukoma kwa lipanga, kwa injala, kwa chitamwa, na kwa hinyama ikali ya pundema.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Bhela, Mwanambeleli akahekiti muhuli wa kahanu. Panihapa nakaweni pahi ja meza ja kuhuki ubane roho ya bhala bhabhakomakiki kwa ndandi ja kubhatangazi bhandu Lilobhi laka Chapanga, na kwa ndandi ja ulandilu ghobhakabhi nau.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Bhakaleliki kwa sauti ngolongwa, bhakapwaghaje, “Wenga Bambo weutawala, Mhuhu na Mweni chakaka. Bho, nde lile anaubhatemula na kulepa kisasi kwa bhandu bhabhatama pundema kwa ndandi ja kukomakeka kwitu?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Kila jumu wabhu akapekiwi ingobhu jilachu jihuhu, na kupwaghakika bhajendalya kulendalela kwa chikahi kichokopi, mbaka pawitimilaje ubhalangiku wa bhalongu bhabhu na bhatumika bhajabhu ambabhu anabhakomakikaje ngati bhombi mobhakomakike.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Bhela nakalingalili na kumbona Mwanambeleli, paakabhopwili muhuli wa sita, kukabhili na kubhaghaja kukolongwa kwa ndema, lyobha lakabhi lipili ngati ligunila lipili, na mwehi wokapi ukabhi ukeli ngati mwahi,
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 na ndondwa ikahawiki panani ja ndema, ngati mapambiku ghangakukoma gha nkongu wa mtini moghahabhukila, chikahi nkongu waki paunyuwakika na mpongu ukale.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Kunani kukabhohakiki ngati uleli moukunjakakila, na kila chitombi na chilu chakabhohakiki kuhuma pandu paki.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Bhela, bhakolongwa bha pundema, bhana lujiniku, bhakolongwa bha manjolinjoli, bhana hindu yamaheli, bhabhabhi na makili na mtumwa na mundu wa kulijeka bhakalihiiki mu makolu na pachilanda ja maganga makolongwa gha mwitombi.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Bhakaipwaghi itombi na maganga makolongwa, “Mtuhabhukyaje, mtuhiyaje na ngatwibhonikana pamihu jaka jombi joatama panani ja chiteu cha kikolongwa, na inyela jaka Mwanambeleli!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Kwa ndandi lichobha labhu la kutemuliwa lihikike. Bho, nde nane joaweza kuhinakila?”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra