Apocalipse 5
MPA vs ARIB
1 Bhela nakachiweni chitabu mu chiwoku chaki cha kumalelelu chaka jombi joatami panani ja chiteu cha kikolongwa, nachombi chakabhi chilembakiki mkati na kunja, chijeghaliki mihuli saba.Chitabu chechibhi na mihuli saba|alt="A scroll with seven seals" src="03 Seals.jpg" size="col" ref="5:1"
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Kabhete nukumbweni mtumika wa kunani kumahunde mweni makili akajamalyaje kwa sauti ngolongwa, “Bho, nde nane joapalika kujibhopola mihuli jeniheji na kuchibhopola chitabu chenihechi?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Nambu ngachepabhili na mundu jokapi kunani kumahunde, wala panani ja ndema, wala pahi kuwawa, joakaweziki kuchibhopola chitabu chenihechi, wala kuchilinga mkati.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Bhela, nepani nakaleliki namaa maghambu ngachepabhili na mundu joapalika kuchibhopola chitabu chenihechi, au kuchilinga mkati.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Bhela, jumu wa bhazee bhala akambwaghile, “Ngawilela! Lingalyaje! Lihimba wa likabila la Yuda, mbelakeka waka Daude, ashindike. Jombi nde joapalika kujiheketa mihuli saba heji na kuchibhopola chitabu chenihechi.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Panihapa nakaweni pachilanda ja chiteu cha kikolongwa chela ajemiki Mwanambelele, akabya ayongalwitwi kila upambala na ihumbi nchechi ya womi yela, na bhazee bhala. Mwanambeleli hoju akabhonakini ngati atehi kuchinjakika. Akabhi na manyelu saba na mihu saba ambaghu nde Roho saba yaka Chapanga yeikabhi itumakiki pundema pokapi.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Mwanambeleli hoju akapiti na kuchitola chitabu chela kuhuma mu chiwoku cha kumalelelu chaka jombi joatami panani ja chiteu cha kikolongwa.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Na paakachitoliki chitabu chela, ihumbi yomi nchechi yela papamu na bhazee ishilini na nchechi bhala bhakachikimi na kujinama palongi jaka Mwanambeleli. Kila jumu wabhu akabhi na lilimba na mbali ya zahabu yeitweli ubani. Ubani hoghu nde malobhu gha bhahuhu.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Bhela bhakajembiki lunyembu lwahenu:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Ubhatendiki bhabya ukolongwa na bhapenganyambiku na kuntumakila Chapanga witu,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Kabhete panakalingalili, nakajowini sauti ja bhatumika bhamaheli namaa bha kunani kumahunde na njeta mundu joaweza kubhabhalanga! Bhajemiki kuchiyongolota chitehu cha kikolongwa na ihumbi ya womi nchechi yela na bhazee bhala,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 nabhombi bhakabhi bhajemba kwa sauti ngolongwa, bhakapwaghaje,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Kabhete nakajowini kila chiumbi chechibhi kunani kumahunde na pundema, pahi ja pundema, mubahali na yokapi yeibhi mkati jaki, ikajembaje,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Ihumbi yomi nchechi yela yakapwaghike, “Amina!” Na bhazee ishilini na nchechi bhala bhakachikimi na kujinama ukutama, na kujojabhela.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?