Apocalipse 2
MPA vs ACF
1 “Kwaka mtumika wa kunani kumahunde wa ku likanisa la ku Efeso ulembaje ana:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Naghamanyi matendu ghaku, mang'ahiku ghaku na uhinakilu waku. Manyi kubha ngacheuweza kubhahinakila bhandu bhahakau, bhela ubhalengiki bhala bhabhaliloha mitumi nambu nga mitumi, nanau ubhamanyiki kubha nde bhapuhe.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Wenga utehi kuhinakila, na ukangamili mang'ahiku ghamaheli kwa ndandi ja lihina langu, wala ngachewatondike.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Nambu mili na lilobhi limu la kukupwaghila: Wenga sajenu ngacheumbala kabhete ngati mowambalili pakutumbula.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Henu ukombukaje nde kwaku kowahawike, ukang'anambukaje na kughaleka mahoku, na ukahengaje matendu ghaku gha kutumbula. Ngati ngaung'anambuki na kughaleka mahoku, nhika kwaku na kuchibhoha kinala chaku cha taa kuhuma pandu paki.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Nambu nukulumbalila kwa chindu chimu: Ukaghahakalile ghala ghabhakahengiki Bhanikolai, ngati nepani monaghahakalila.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Jola joabhi na makutu, na ajowanaje malobhi ghani ambaghu Roho aghapwaghi makanisa!
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Kwaka mtumika wa kunani kumahunde wa ku likanisa la ku Similina ulembaje ana:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Numanyi ulali waku, na ukahochu waku, nambu chakaka wenga nde wa mwana hindu yamaheli! Naghamanyi matondu ghabhukutondwili bhala bhabhaliloha Bhayahude, nambu nga Bhayahude nambu nde lipogha laka Shetani!
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ngawijoghopa mang'ahiku ghawipataje. Shetani anaandengaje kwa kumbeka muchifungo bhakumu bhino, nanamu anamng'ahakikaje kwa machobha komi. Ukubhaje undongwana hata kupotela, nanatu ananukupekya litaji la womi.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Jola joabhi na makutu, na ajowanaje malobhi ghani ambaghu Roho aghapwaghi makanisa.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Kwaka mtumika wa kunani kumahunde wa ku likanisa la ku Peligamo ulembaje ana:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Manyi koutama: Panihapa nde pachitehu cha ukolongwa chaka Shetani! Nambu wenga ujendali kubha undongwana kwa lihina langu, na ngacheukaulekiki uhobhalelu waku kwangu, hata mu machobha ghaka Antipa mlandila wangu ndongwana, paakakomakiki pachilanda jinu, pala paatama Shetani.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nambu mili na lilobhi lichokopi la kukulakalila: Bhakumu bhinu pachilanda jinu kubhi na bhandu bhabhajengalela mabholu ghaka Balaamu, joakumboliki Balaki kubhalongoha Bhaizilaeli bhatenda mahoku kwa kula ilebhi yeyabhohakiki nyambiku kwa imong'umong'u, na kuhenga ugone.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Bhelabhela wehapa ubhi na bhandu bhabhakamula mabholu gha Bhanikolai.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Bhela ung'anambukaje na kughaleka mahoku ghaku! Ngati ngaung'anambuki na kughaleka mahoku ghaku, ananhika kwaku henu kateki na kukomana na bhandu bhanihabha kwa lipanga lelipita mu ndomu wangu.”
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Jola joabhi na makutu na ajowanaje malobhi ghani ambaghu Roho aghapwaghi makanisa!
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Kwaka mtumika wa kunani kumahunde wa ku likanisa la ku Tiatila ulembaje ana:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Naghamanyi matendu ghaku. Numanyi upalu waku, na uhobhalelu waku na utumika waku na uhinakilu waku. Na sajeno matendu ghaku gha kujomukela utenda nakanope kupeta pakutumbula.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Nambu mili na lilobhi la kukukanakila: Wehapa unhinakali jola mbomba Yezebeli joaliloha mlota. Nambu abhabhola na kubhahokeha bhatumika bhangu, bhahenga ugone na kula ilebhi yeibhohakiki nyambiku kwa imong'umong'u.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Numpeki chikahi ang'anambukaje na kuuleka ugoni waki, nambu ngacheapala kuuleka ugoni waki.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Lingalyaje! Ananumpekya chitamwa jombi papamu na bhokapi bhabhahengiki ugoni naku, anabhapata mang'ahiku nakanopi, ngati ngabhing'anambuki na kughaleka matendu ghabhu mahakau ghabhahengike.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Bhelabhela ananabhakomaje bhabhunjengalela, na makanisa ghokapi anaghamanya kubha nepani nde jola nemanya ghala ghaghabhi mu mitima na ghaghabhi mu maholalelu gha bhandu. Nanatu ananundepaje kila mundu kulengana na matendu ghaki.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Nambu numpwaghi mabhangi mwembi ku Tiatila hoku, mwenga ambabhu ngachemughajengalela mabholu ghaka Yezebeli, wala ngachemulibholiki ghabhaghalowa bhangi ‘Sili jaka Shetani,’ numpwaghi: Kubha nganuntweki chibwahila chengi chokapi panani jinu.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Nambu mkamulakya namaa chembi nachu mbaka panihikaje.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Mundu joayiwezaje na kughatenda matendu ghangu mbaka pakujomukela, ananumpekyaje lujiniku panani ja bhandu bha mataifa ghokapi:
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ‘Anaabhatawalaje kwa ndonga ja choma, na anaabhatunyulaje ipandi ipandi ngati yombu ya lutopi,’ ngati nepani nanatu monyopalile lujiniku kuhuma kwa Atati wangu.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Kabhete nepani ananumpekya ndondwa ja lukela.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Jola joabhi na makutu na ajowanaje malobhi ghani ambaghu Roho aghapwaghi makanisa!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?