2 Timóteo 2
MPA vs ARC
1 Henu, wehapa wa mwanangu, Chapanga akupekya ukangamalu mu chihomu chetupata mu kulombana na Kristo Yesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Na mabholu ghala ghawajowini nakatangazaje palongi ja bhalandila bhamaheli, uwapekya bhandu bhalongwana bhabhiweza kubhabhola bhandu bhangi bhelabhela.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Hinakyaje mang'ahiku papamu na nepani ngati linjolinjoli ndongwana waka Kristo Yesu.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Linjolinjoli kungondu alijepa na lihengu la matamu gha kawaida, nahuli aweza kunyambiha jola joambekiki kubha linjolinjoli.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Bhelabhela mundu joakembela na bhajaki mu imbelu, ngacheaweza kujopale nhupu ja ushindi ngati ngacheakajengali shelia ja imbelu.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ndemi joahenga lihengu nakanopi nde joapalika kubha wa kutumbula kupata mahunu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Holalyaje namaa ghangani ghanukupwaghila kwa ndandi Bambo anaakupekya umanyi mu mambu ghanihagha ghokapi.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Unkombukaje Yesu Kristo, joakahyokiki kuhuma kwa bhakuwa, joakabhi wa lubheleku lwaka Daude, ngati moghapwaghi Malobhi Manyahi ghandangaza.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Na kwa ndandi ndangaza Malobhi Manyahi, nepani ng'ahika na kukongakeka muchifungo ngati muhakau. Nambu Lilobhi laka Chapanga ngacheliweza kukongakeka muchifungo.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kwa bhela nhinakila mambu ghokapi kwa ndandi ja bhahaghulika bhaka Chapanga, nahuli na bhombi bhapata ukengaleku ghoubhi muka Kristo Yesu, papamu na ulumbalilu wa mileli.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Lendenu nde lilobhi la chakaka:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ngati anatuhinakili,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ngati tepani anatubhi ngatwalongwana,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ubhakombukya bhandu mambu ghanihagha na kubhalakalila palongi jaka Chapanga, bhakotuka kulochana panani ja malobhi ghani. Kulochana hoku ngachekupalika, nambu kuleta pena uyonangeku ukolongwa kwa bhala bhabhajowana.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ukangamalaje kulilangi kubha ujetakaliwi na Chapanga, ngati muhenga lihengu joahenga lihengu laki koni ngachealibhone ihoni lihengu laki na ambaju abhola wichu ubholu wa chakaka waka Chapanga.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ulijepaje na malobhi mahakau, na gha king'ang'a, maghambu kwa ghanihagha ghajonjuke kubhabheka bhandu kutali na Chapanga.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Mabholu gha ntundu ghonihoghu ghajaghanila ngati chilonda changakulama na chechikula hyegha. Pachilanda ja bhandu bhabhabholiki ghanihagha abhi Himenayo na Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Bhanihabha bhajilekiki indela ja chakaka, na kuyonanga uhobhalelu wa bhandu bhangi kwa kupwagha eti uhyoheku witu ujomwili kutendakeka.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Nambu luhuli lwaka Chapanga lujemiki kwa ukangamalu, na panani jaki palembakiki ana: “Bambo abhamanyi bhabhabhi bhaki,” na “Kila joapwagha kubha nepani nde waka Bambo na aulekaje uhakau.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Mu nyumba ngolongwa kubhi na mbale na yombu ya kila ntundu: Yengi ilenganakiki kwa madini gha feza na zahabu, yengi ya mikongu na lutopi, yengi ya kutumika kwa utopelu na yengi kutumika panga utopelu.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Bhela anakubhi mundu aligholwili kwa kulibheka kutali kuhuma mu hyombu yela yanga utopelu, anakubha chombu cha kupata utopelu, ahaghuliwi na kunyambiha Bambo waki, na alenganakiki kwa kila lihengu lelibhi lambone.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Utilaje utokulelu uhakau wa ukombu, ukangamala kujengalela kutama ngati moapali Chapanga, uhobhalelu, upalu na lukwali papamu na bhala bhabhundoha Bambo kwa mtima wamboni.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ulijepaje na malalukilu gha ching'ang'a na ghangakubha na ndandi, maghambu umanyi kubha ghanihagha ghaleta kulochana.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kabheti ngacheipalika mtumika waka Bambo kubha na milomu, nambu impalika akubha mpole kwa bhandu bhokapi, joaweza kubhola na joahinakila,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 abhalakalya kwa upole bhandu bhala bhabhapengana naku, nahuli ngati anaiwezakini, Chapanga abhapekya mbekenyu ja kung'anambuka na kughaleka mahoku na kuumanya uchakaka.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Panihapa maholalelu ghabhu anaghalamuka kabhete, na bhombi anabhalemikaje mu chimbenda chaka Muhakau, ambachu bhanihabha bhakapendakaliwi naku, na kubhatenda bhapata kutenda mapalu ghaki.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?