2 Timóteo 2

MPA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Henu, wehapa wa mwanangu, Chapanga akupekya ukangamalu mu chihomu chetupata mu kulombana na Kristo Yesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Na mabholu ghala ghawajowini nakatangazaje palongi ja bhalandila bhamaheli, uwapekya bhandu bhalongwana bhabhiweza kubhabhola bhandu bhangi bhelabhela.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Hinakyaje mang'ahiku papamu na nepani ngati linjolinjoli ndongwana waka Kristo Yesu.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Linjolinjoli kungondu alijepa na lihengu la matamu gha kawaida, nahuli aweza kunyambiha jola joambekiki kubha linjolinjoli.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Bhelabhela mundu joakembela na bhajaki mu imbelu, ngacheaweza kujopale nhupu ja ushindi ngati ngacheakajengali shelia ja imbelu.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ndemi joahenga lihengu nakanopi nde joapalika kubha wa kutumbula kupata mahunu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Holalyaje namaa ghangani ghanukupwaghila kwa ndandi Bambo anaakupekya umanyi mu mambu ghanihagha ghokapi.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Unkombukaje Yesu Kristo, joakahyokiki kuhuma kwa bhakuwa, joakabhi wa lubheleku lwaka Daude, ngati moghapwaghi Malobhi Manyahi ghandangaza.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Na kwa ndandi ndangaza Malobhi Manyahi, nepani ng'ahika na kukongakeka muchifungo ngati muhakau. Nambu Lilobhi laka Chapanga ngacheliweza kukongakeka muchifungo.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kwa bhela nhinakila mambu ghokapi kwa ndandi ja bhahaghulika bhaka Chapanga, nahuli na bhombi bhapata ukengaleku ghoubhi muka Kristo Yesu, papamu na ulumbalilu wa mileli.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Lendenu nde lilobhi la chakaka:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ngati anatuhinakili,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ngati tepani anatubhi ngatwalongwana,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ubhakombukya bhandu mambu ghanihagha na kubhalakalila palongi jaka Chapanga, bhakotuka kulochana panani ja malobhi ghani. Kulochana hoku ngachekupalika, nambu kuleta pena uyonangeku ukolongwa kwa bhala bhabhajowana.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Ukangamalaje kulilangi kubha ujetakaliwi na Chapanga, ngati muhenga lihengu joahenga lihengu laki koni ngachealibhone ihoni lihengu laki na ambaju abhola wichu ubholu wa chakaka waka Chapanga.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ulijepaje na malobhi mahakau, na gha king'ang'a, maghambu kwa ghanihagha ghajonjuke kubhabheka bhandu kutali na Chapanga.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Mabholu gha ntundu ghonihoghu ghajaghanila ngati chilonda changakulama na chechikula hyegha. Pachilanda ja bhandu bhabhabholiki ghanihagha abhi Himenayo na Fileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Bhanihabha bhajilekiki indela ja chakaka, na kuyonanga uhobhalelu wa bhandu bhangi kwa kupwagha eti uhyoheku witu ujomwili kutendakeka.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Nambu luhuli lwaka Chapanga lujemiki kwa ukangamalu, na panani jaki palembakiki ana: “Bambo abhamanyi bhabhabhi bhaki,” na “Kila joapwagha kubha nepani nde waka Bambo na aulekaje uhakau.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Mu nyumba ngolongwa kubhi na mbale na yombu ya kila ntundu: Yengi ilenganakiki kwa madini gha feza na zahabu, yengi ya mikongu na lutopi, yengi ya kutumika kwa utopelu na yengi kutumika panga utopelu.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Bhela anakubhi mundu aligholwili kwa kulibheka kutali kuhuma mu hyombu yela yanga utopelu, anakubha chombu cha kupata utopelu, ahaghuliwi na kunyambiha Bambo waki, na alenganakiki kwa kila lihengu lelibhi lambone.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Utilaje utokulelu uhakau wa ukombu, ukangamala kujengalela kutama ngati moapali Chapanga, uhobhalelu, upalu na lukwali papamu na bhala bhabhundoha Bambo kwa mtima wamboni.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ulijepaje na malalukilu gha ching'ang'a na ghangakubha na ndandi, maghambu umanyi kubha ghanihagha ghaleta kulochana.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Kabheti ngacheipalika mtumika waka Bambo kubha na milomu, nambu impalika akubha mpole kwa bhandu bhokapi, joaweza kubhola na joahinakila,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 abhalakalya kwa upole bhandu bhala bhabhapengana naku, nahuli ngati anaiwezakini, Chapanga abhapekya mbekenyu ja kung'anambuka na kughaleka mahoku na kuumanya uchakaka.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Panihapa maholalelu ghabhu anaghalamuka kabhete, na bhombi anabhalemikaje mu chimbenda chaka Muhakau, ambachu bhanihabha bhakapendakaliwi naku, na kubhatenda bhapata kutenda mapalu ghaki.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra