1 Tessalonicenses 4

MPA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chechihighalili, bhalongu bhangu, tundobha na kunjeghe mtima muka Bambo Yesu kubha, ngati momulibholili kuhuma kwitu ntundu moimpalakila kutama nahuli kunyambiha Chapanga, ngati bhela montamila, impalika kupetalela namaa kutenda bhenibhela.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Kwa ndandi mmanya kubha nde malaghalakilu bholi ghatumpekihe kwa lujiniku lwaka Bambo Yesu.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ndandi aghagha nde mapalu ghaka Chapanga, mwehapa mbyaje bhahuhu, nahuli mulijepaje nakanopi na chijaka.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Kila mundu apalika amanyaje ntundu wa kujiweza hyegha jaki mweni nahuli atamaje kwa uhuhu na utopelu,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 nga mu chijaka, ngati bhandu bha mataifa ghangi, ambabhu ngachebhummanyi Chapanga.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Bhela, mundu jokapi ngaanhokela au kumponja njaki mu lijambu aleli. Tukajomwili kumpwaghila ghanihagha mangane na kundakalila nakanopi kubha Bambo anaabhatemulaje bhabhahenga mambu ghanihagha.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kwa ndandi Chapanga ngacheakatukemili uchafu, nambu tubyaji mu uhuhu.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Bhela, mundu jokapi joaghakana mabholu ghanihagha ngacheankana mundu, nambu ankana Chapanga joampeke mwehapa Roho Mhuhu.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Njeta ndandi ja kundembela panani ja kubhapala bhalongu bhinu bhahobhalela. Maghambu mwehapa mabhete mbolakiki na Chapanga ntundu moimpalakila kupalana.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Mwehapa kwa chakaka mubhapala bhalongu bhokapi mu Makedonia jokapi. Nambu bhalongu, tundobha njonjukya nakanopi kubhapala.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Kabheti mkangamalaje kutumbala, kila mundu ahengaje mambu ghaki mweni, na kuhenga mahengu kwa mabhoku ghaki mweni, ngati bhela motukundaghalakile.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Nahuli matamu ghinu gha kila lichobha ghapataje utopelu kuhuma kwa bhandu bhabhabhi kunja ja likanisa, nahuli ngamwikepakeka na chindu chokapi chemuchipala.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Nambu, bhalongu, tupala mmanyaje uchakaka panani ja bhala ambabhu bhajomwi kupotela, nahuli ngawambina mtima ngati bhandu bhangi bhangakubha na mahobhalelu.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Tepani tuhobhalela kubha Yesu akapotili, akahyokiki, na bhela natatu tuhobhalela kubha Chapanga anaabhaletaji papamu na Yesu bhala bhokapi bhabhapotili koni bhakabya bhunhobhalela.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Haleli letumpwaghila nde libholu laka Bambo, kubha tepani tetubhi twabhome, ambabhu twetwibya tubhili twabhome mbaka chikahi Bambo paanahikaje, chakaka ngatwabhalonguleli bhala bhabhajomwi kupotela.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Kwa ndandi Bambo mwene aihelalaje kuhuma kunani kumahunde papamu na ngokelu, akabhoha amuli kwa sauti ngolongwa jaka mtumika nkolongwa wa kunani kumahunde waka Chapanga, na lipenga laka Chapanga, na bhala bhabhapotile muka Kristo bhiyohakika hoti.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Na panihapa tepani tetubhili twabhomi, tetuhighalile, tuitolakikaje kujenda kunani mumahundi papamu nabhu, nahuli tunjopalya Bambo munani, na bhela tuikubha papamu na Bambo mileli.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Bhela, njeghalana mtima kwa malobhi ghanihagha.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra