1 Tessalonicenses 4
MPA vs ARIB
1 Chechihighalili, bhalongu bhangu, tundobha na kunjeghe mtima muka Bambo Yesu kubha, ngati momulibholili kuhuma kwitu ntundu moimpalakila kutama nahuli kunyambiha Chapanga, ngati bhela montamila, impalika kupetalela namaa kutenda bhenibhela.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Kwa ndandi mmanya kubha nde malaghalakilu bholi ghatumpekihe kwa lujiniku lwaka Bambo Yesu.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ndandi aghagha nde mapalu ghaka Chapanga, mwehapa mbyaje bhahuhu, nahuli mulijepaje nakanopi na chijaka.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Kila mundu apalika amanyaje ntundu wa kujiweza hyegha jaki mweni nahuli atamaje kwa uhuhu na utopelu,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 nga mu chijaka, ngati bhandu bha mataifa ghangi, ambabhu ngachebhummanyi Chapanga.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Bhela, mundu jokapi ngaanhokela au kumponja njaki mu lijambu aleli. Tukajomwili kumpwaghila ghanihagha mangane na kundakalila nakanopi kubha Bambo anaabhatemulaje bhabhahenga mambu ghanihagha.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kwa ndandi Chapanga ngacheakatukemili uchafu, nambu tubyaji mu uhuhu.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Bhela, mundu jokapi joaghakana mabholu ghanihagha ngacheankana mundu, nambu ankana Chapanga joampeke mwehapa Roho Mhuhu.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Njeta ndandi ja kundembela panani ja kubhapala bhalongu bhinu bhahobhalela. Maghambu mwehapa mabhete mbolakiki na Chapanga ntundu moimpalakila kupalana.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Mwehapa kwa chakaka mubhapala bhalongu bhokapi mu Makedonia jokapi. Nambu bhalongu, tundobha njonjukya nakanopi kubhapala.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Kabheti mkangamalaje kutumbala, kila mundu ahengaje mambu ghaki mweni, na kuhenga mahengu kwa mabhoku ghaki mweni, ngati bhela motukundaghalakile.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Nahuli matamu ghinu gha kila lichobha ghapataje utopelu kuhuma kwa bhandu bhabhabhi kunja ja likanisa, nahuli ngamwikepakeka na chindu chokapi chemuchipala.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Nambu, bhalongu, tupala mmanyaje uchakaka panani ja bhala ambabhu bhajomwi kupotela, nahuli ngawambina mtima ngati bhandu bhangi bhangakubha na mahobhalelu.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Tepani tuhobhalela kubha Yesu akapotili, akahyokiki, na bhela natatu tuhobhalela kubha Chapanga anaabhaletaji papamu na Yesu bhala bhokapi bhabhapotili koni bhakabya bhunhobhalela.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Haleli letumpwaghila nde libholu laka Bambo, kubha tepani tetubhi twabhome, ambabhu twetwibya tubhili twabhome mbaka chikahi Bambo paanahikaje, chakaka ngatwabhalonguleli bhala bhabhajomwi kupotela.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Kwa ndandi Bambo mwene aihelalaje kuhuma kunani kumahunde papamu na ngokelu, akabhoha amuli kwa sauti ngolongwa jaka mtumika nkolongwa wa kunani kumahunde waka Chapanga, na lipenga laka Chapanga, na bhala bhabhapotile muka Kristo bhiyohakika hoti.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Na panihapa tepani tetubhili twabhomi, tetuhighalile, tuitolakikaje kujenda kunani mumahundi papamu nabhu, nahuli tunjopalya Bambo munani, na bhela tuikubha papamu na Bambo mileli.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Bhela, njeghalana mtima kwa malobhi ghanihagha.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?