Gálatas 6

MOA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ke 'ka ꞊klaa 'ka nɛɛnɛ‑ do ba 'ke ‑yoo ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'zi, 'ka mu 'la 'ka ‑o 'eglɔɔle Lii 'Weŋ 'ɛ 'yi, ‑ka 'yee‑ 'ka nɛɛnɛ‑ 'ɛ bɔ gbɛ drɛɛwo zi ‑lrele' 'ɛ ta 'ka zru ‑dɔɔ 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba, 'kooko‑ ‑za 'yɔɔ‑ laa 'ka mu 'lɛkan‑ 'ezin‑.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 ‑Ka bhɔ 'eke‑ ba 'eke‑ 'kwe 'sile 'le. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'ka nu 'taawolɛ Krisi a 'toŋ 'ɛ ta.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 'Ke mɛɛ do 'kpee ma ‑yoo 'ke mɛɛ gblaan do 'le, 'duŋ‑ 'ke yaa ‑o 'ke pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le, ‑ya 'gbu ‑la ‑yini' 'zi bhe.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 'Ka 'kpɛn do do 'bhɛ 'gbu 'taawogbɛya 'ɛ ‑glin 'ke ‑yoo 'elrele doo. 'Ke ‑ya ꞊ya 'elrele, ‑e nu ‑a ‑baalɛ' ‑a 'gbu klɛza 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'yi, 'bhɛɛ‑ yaa nu 'bhɛ 'kpalɛ‑ mɛɛ ‑bhɛɛke' klɛza 'ɛ ma.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 ‑Amasrɔyi, ‑kɔɔ' 'kpɛn do do klɛza 'kwe 'ɛ nu klɛlɛ ‑kɔɔ' 'gbu 'wiiŋ‑.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 'Ke ‑o mɛɛ 'la zan daan 'zi ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'le, 'bhɛ zan 'ɛ bhɔ ‑a daan mi 'ɛ ba ‑a 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'le.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 'Ka 'laa 'ka 'gbu 'yinilɛ ‑jan 'lɛɛ‑ ma: Waa 'sɔnsi‑ ‑Waanbhaa' ma. 'Ke mɛɛ pɛbhɛ ‑glɔɔn 'la ꞊bwa, ‑e nu 'bhɛɛ‑ pɛbhaa ‑glɔɔn 'ɛ 'kanlɛ‑.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 'Ke mɛɛ 'la zan ‑a 'gbu 'flɛ zru maza mu ‑yɔɔ' mu klɛ, 'bhɛ zan 'ɛ 'lɛyanyrɛ ‑le 'ke ga 'le. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan Lii 'Weŋ zru maza ‑lrele' klɛ, Lii 'Weŋ 'ɛ nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛɛ‑ 'srɔɔwo‑.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 'Kɔɔ‑ gbɛ zi laa 'kanlɛ‑ ‑za 'wlan klɛle ma. ‑Kɔɔ' ‑gblɔzi' laa galɛ 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ploo ‑za 'wlan klɛle ma, 'ke 'bhɛ 'waati 'ɛ ꞊bhwa, ‑kɔɔ' nu 'bhɛ ma ꞊trɔn 'srɔɔwolɛ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi bhe, 'ke 'bhɛ klɛ 'waati ‑o ‑kɔɔ' 'kɔɔ bhla 'la ba, ‑kɔɔ' ‑za 'wlan klɛ mɔkpɛn' ni, ‑kɔɔ' 'bhɛ klɛ 'gbu ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'ɛ 'mu ‑la ni 'ebebele.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ‑Ka 'sɛwɛbhɛ ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ mu 'lɛɛ‑ ‑glin doo, 'mi 'gbu ‑le 'sɛwɛ 'lɛɛ‑ dɛ 'zi 'ŋ 'gbu 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ 'an kpa 'ka ni.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ‑o ‑a zi' 'bhii‑ ‑o 'ka 'wla 'klɛɛn 'yi kpaŋma; 'duŋ‑ ‑o 'bhɛ klɛ 'zi drɔŋ 'kooko‑ mɛɛ mu 'woo‑ mu 'gbu ‑za klɛ. 'Bhɛɛ‑ waa‑ zi 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'bhii‑ ‑o ‑yrɛnkpa' ‑o ta Krisi gbaanza 'ɛ 'yi ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 'Woo‑ mɛɛ mu 'la ‑woo mɛɛ mu 'wla 'zi 'klɛɛn 'yi, ‑woo mu 'gbu 'laa Moizi a 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun. 'Duŋ‑ ‑wa zi 'bhii‑ ‑o 'ka 'wla 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'kooko‑ ‑o sɔ ‑o ‑baale' bhɛkpɔɔ 'kpaza‑ 'yi 'ka 'flɛ mu ma.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 'Duŋ‑ 'ke ‑yoo 'mi 'an pɛ 'ɛ 'le, 'mi 'naa ‑a zi' 'bhii‑ 'mi 'ŋ ‑baa' pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'yi, 'ke yaa 'e go ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi gbaanza 'ɛ ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta 'bhɛ ‑la ba. Wlan 'ɛ ni, 'yee gbaanza 'ɛ ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta 'ɛ ‑zayi', 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi pɛ mu 'ɛ waa ‑o 'mi 'yrɛ 'yi ‑li ‑zake' 'le, 'bhɛɛ‑ 'mi 'laa ‑o ‑li 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mɛɛ mu 'ɛ 'yrɛ 'yi pɛ 'ke 'le 'ezin‑.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 ‑Amasrɔyi, 'ke ‑woo 'e ꞊wlaa 'klɛɛn 'yi oo, 'ke waa 'e wlalɛ 'klɛɛn 'yi oo, 'bhɛ 'laa ‑zake' klɛ. Pɛ 'la 'bhɛ ‑za ‑o 'eglɔɔle, 'bhɛ ‑le ‑Waanbhaa' bole ‑yrɛ ma ‑si drɛɛ 'la ꞊wlaa ‑kɔɔ' zru mu 'ɛ 'yi 'bhɛɛ‑ 'le.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ‑o 'taawo zii' ‑jan yɛkɛ‑ 'lɛɛ ‑ta, 'mi pe 'bhɛ zan mu 'ɛ ni dɔɔ: Bhaa ‑Waanbhaa' ‑yaa' yilabla 'na 'bhɛ zan mu 'ɛ ni, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yrɛnkla' ‑a ma. 'Duŋ‑ 'woo‑ mu do ‑kplɛn 'laa 'kɛle‑, 'ŋ 'yoo‑ ‑we 'zi ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn ‑la ‑le, 'wo ‑le 'ke Izraɛli mu 'ɛ 'le.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'kee‑ go ‑zɔn pɛ 'ɛ blaan, 'ka 'zoole‑, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'ŋ 'trɛbhɔlɛ 'ezin‑ 'woo‑ ‑za mu 'ɛ ‑o ‑zayi'. ‑Amasrɔyi, Zesu 'sɔɔnnii mu 'ɛ ‑woo 'ŋ zɔnlawoa ‑a ‑zayi', 'bhɛ bhɛkpɔɔ mu 'ɛ 'mu ‑le 'ŋ 'flɛ ma ‑gɛ. 'Bhɛ bhɛkpɔɔ mu 'lɛɛ‑ 'mu ‑le 'a zrɔn 'bhii‑ 'mi ‑o 'ke Zesu ‑a lu 'le.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, bhaa ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi a ‑lileya 'ɛ bo 'ka 'kpɛn 'nii‑ 'ɛ 'yi! Amiina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra