Gálatas 6
MOA vs ARIB
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ke 'ka ꞊klaa 'ka nɛɛnɛ‑ do ba 'ke ‑yoo ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'zi, 'ka mu 'la 'ka ‑o 'eglɔɔle Lii 'Weŋ 'ɛ 'yi, ‑ka 'yee‑ 'ka nɛɛnɛ‑ 'ɛ bɔ gbɛ drɛɛwo zi ‑lrele' 'ɛ ta 'ka zru ‑dɔɔ 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba, 'kooko‑ ‑za 'yɔɔ‑ laa 'ka mu 'lɛkan‑ 'ezin‑.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 ‑Ka bhɔ 'eke‑ ba 'eke‑ 'kwe 'sile 'le. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'ka nu 'taawolɛ Krisi a 'toŋ 'ɛ ta.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 'Ke mɛɛ do 'kpee ma ‑yoo 'ke mɛɛ gblaan do 'le, 'duŋ‑ 'ke yaa ‑o 'ke pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'le, ‑ya 'gbu ‑la ‑yini' 'zi bhe.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 'Ka 'kpɛn do do 'bhɛ 'gbu 'taawogbɛya 'ɛ ‑glin 'ke ‑yoo 'elrele doo. 'Ke ‑ya ꞊ya 'elrele, ‑e nu ‑a ‑baalɛ' ‑a 'gbu klɛza 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'yi, 'bhɛɛ‑ yaa nu 'bhɛ 'kpalɛ‑ mɛɛ ‑bhɛɛke' klɛza 'ɛ ma.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 ‑Amasrɔyi, ‑kɔɔ' 'kpɛn do do klɛza 'kwe 'ɛ nu klɛlɛ ‑kɔɔ' 'gbu 'wiiŋ‑.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 'Ke ‑o mɛɛ 'la zan daan 'zi ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'le, 'bhɛ zan 'ɛ bhɔ ‑a daan mi 'ɛ ba ‑a 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'le.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 'Ka 'laa 'ka 'gbu 'yinilɛ ‑jan 'lɛɛ‑ ma: Waa 'sɔnsi‑ ‑Waanbhaa' ma. 'Ke mɛɛ pɛbhɛ ‑glɔɔn 'la ꞊bwa, ‑e nu 'bhɛɛ‑ pɛbhaa ‑glɔɔn 'ɛ 'kanlɛ‑.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 'Ke mɛɛ 'la zan ‑a 'gbu 'flɛ zru maza mu ‑yɔɔ' mu klɛ, 'bhɛ zan 'ɛ 'lɛyanyrɛ ‑le 'ke ga 'le. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan Lii 'Weŋ zru maza ‑lrele' klɛ, Lii 'Weŋ 'ɛ nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛɛ‑ 'srɔɔwo‑.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 'Kɔɔ‑ gbɛ zi laa 'kanlɛ‑ ‑za 'wlan klɛle ma. ‑Kɔɔ' ‑gblɔzi' laa galɛ 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ploo ‑za 'wlan klɛle ma, 'ke 'bhɛ 'waati 'ɛ ꞊bhwa, ‑kɔɔ' nu 'bhɛ ma ꞊trɔn 'srɔɔwolɛ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi bhe, 'ke 'bhɛ klɛ 'waati ‑o ‑kɔɔ' 'kɔɔ bhla 'la ba, ‑kɔɔ' ‑za 'wlan klɛ mɔkpɛn' ni, ‑kɔɔ' 'bhɛ klɛ 'gbu ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'ɛ 'mu ‑la ni 'ebebele.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ‑Ka 'sɛwɛbhɛ ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ mu 'lɛɛ‑ ‑glin doo, 'mi 'gbu ‑le 'sɛwɛ 'lɛɛ‑ dɛ 'zi 'ŋ 'gbu 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ 'an kpa 'ka ni.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ‑o ‑a zi' 'bhii‑ ‑o 'ka 'wla 'klɛɛn 'yi kpaŋma; 'duŋ‑ ‑o 'bhɛ klɛ 'zi drɔŋ 'kooko‑ mɛɛ mu 'woo‑ mu 'gbu ‑za klɛ. 'Bhɛɛ‑ waa‑ zi 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'bhii‑ ‑o ‑yrɛnkpa' ‑o ta Krisi gbaanza 'ɛ 'yi ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 'Woo‑ mɛɛ mu 'la ‑woo mɛɛ mu 'wla 'zi 'klɛɛn 'yi, ‑woo mu 'gbu 'laa Moizi a 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun. 'Duŋ‑ ‑wa zi 'bhii‑ ‑o 'ka 'wla 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'kooko‑ ‑o sɔ ‑o ‑baale' bhɛkpɔɔ 'kpaza‑ 'yi 'ka 'flɛ mu ma.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 'Duŋ‑ 'ke ‑yoo 'mi 'an pɛ 'ɛ 'le, 'mi 'naa ‑a zi' 'bhii‑ 'mi 'ŋ ‑baa' pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'yi, 'ke yaa 'e go ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi gbaanza 'ɛ ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta 'bhɛ ‑la ba. Wlan 'ɛ ni, 'yee gbaanza 'ɛ ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta 'ɛ ‑zayi', 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi pɛ mu 'ɛ waa ‑o 'mi 'yrɛ 'yi ‑li ‑zake' 'le, 'bhɛɛ‑ 'mi 'laa ‑o ‑li 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mɛɛ mu 'ɛ 'yrɛ 'yi pɛ 'ke 'le 'ezin‑.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 ‑Amasrɔyi, 'ke ‑woo 'e ꞊wlaa 'klɛɛn 'yi oo, 'ke waa 'e wlalɛ 'klɛɛn 'yi oo, 'bhɛ 'laa ‑zake' klɛ. Pɛ 'la 'bhɛ ‑za ‑o 'eglɔɔle, 'bhɛ ‑le ‑Waanbhaa' bole ‑yrɛ ma ‑si drɛɛ 'la ꞊wlaa ‑kɔɔ' zru mu 'ɛ 'yi 'bhɛɛ‑ 'le.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ‑o 'taawo zii' ‑jan yɛkɛ‑ 'lɛɛ ‑ta, 'mi pe 'bhɛ zan mu 'ɛ ni dɔɔ: Bhaa ‑Waanbhaa' ‑yaa' yilabla 'na 'bhɛ zan mu 'ɛ ni, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yrɛnkla' ‑a ma. 'Duŋ‑ 'woo‑ mu do ‑kplɛn 'laa 'kɛle‑, 'ŋ 'yoo‑ ‑we 'zi ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn ‑la ‑le, 'wo ‑le 'ke Izraɛli mu 'ɛ 'le.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'kee‑ go ‑zɔn pɛ 'ɛ blaan, 'ka 'zoole‑, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'ŋ 'trɛbhɔlɛ 'ezin‑ 'woo‑ ‑za mu 'ɛ ‑o ‑zayi'. ‑Amasrɔyi, Zesu 'sɔɔnnii mu 'ɛ ‑woo 'ŋ zɔnlawoa ‑a ‑zayi', 'bhɛ bhɛkpɔɔ mu 'ɛ 'mu ‑le 'ŋ 'flɛ ma ‑gɛ. 'Bhɛ bhɛkpɔɔ mu 'lɛɛ‑ 'mu ‑le 'a zrɔn 'bhii‑ 'mi ‑o 'ke Zesu ‑a lu 'le.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, bhaa ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi a ‑lileya 'ɛ bo 'ka 'kpɛn 'nii‑ 'ɛ 'yi! Amiina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?