Filipenses 4
MOA vs ARC
1 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi bhe, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'yiɛnii mu, 'ka 'lrɔ ‑o 'ŋ ma 'egbɛnɛle. 'Ka mu ‑le 'mi a pɛ zrukpaa' win 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'mi 'ŋ baa 'ka mu ‑la ‑yi. ‑Ka dɔ klɛn, 'ŋ 'yiɛnii mu 'ke 'ka bo 'ka 'pegee Mɛɛzan a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Evodi 'pegee Sɛntisi, 'mi ‑sromabɔ 'ka ni dɔɔ ‑ka 'kpa do ma, 'ka 'pegee Mɛɛzan a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑ 'bhi 'ŋ yewoyɔɔn 'la zru ‑o do 'mi ni, 'mi ‑sromabɔ 'bhi ni dɔɔ bhɔ 'woo‑ le plɛ 'la bhe ‑o ba. ‑Amasrɔyi ‑woo 'sɛnɛ 'gbu ‑gbaanna 'ŋ zi ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ zɛnlele, 'woo‑ mu 'pegee Klema, 'bhɛɛ‑ 'an yewo 'yɔɔn ‑vin mu 'ɛ. ‑O 'tɔ mu 'ɛ yɔɔndɛle ‑o bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'sɛwɛ 'yi.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 'Ka zrukpaale klɛ 'taŋii 'ka 'pegee Mɛɛzan a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. 'Mi ‑o bɔ 'zi 'yee‑ ‑jan do 'kpɔ 'ɛ ta dɔɔ: 'Ka zrukpaale klɛ!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 ‑Kaa 'to 'ke mɔkpɛn' 'kaa‑ ‑yidɔɔya 'ɛ ye. Mɛɛzan nu bhla ‑o zan bhɔlɛ.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 'Ka 'laa 'ka 'ŋgamiwolɛ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yi. 'Duŋ‑ 'ke 'ka maza ‑o pɛ 'oo pɛ 'la ma, ‑ka 'bhɛ 'yrɛwo ‑Waanbhaa' ma 'seri 'yi, 'bhɛɛ‑ 'kaa 'pubɔ‑ 'bhɛ ta 'ezin‑.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' a yilabla 'la kan bhaaplɛŋ mu sɔ ‑za mu 'la yimale 'mu 'kpɛn ta, 'bhɛ nu 'ka zrubakpaalɛ, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'ka 'nii‑ zɛn 'ka ta 'ka 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ŋ zi jan 'la ꞊bwa 'bhɛ ‑le gɛ: Wlan maza oo, ‑gasikpale oo, ‑lɛdɔɔle oo, ‑za bakanle oo, ‑za 'la sɔ ‑Waanbhaa ni oo, ‑za 'lrele‑ oo, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'tɔbhɔ maza, 'ka 'yri bo 'bhɛ ‑za ‑glɔɔn mu 'lɛɛ‑ 'mu ‑la 'kpɛn ta.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 'Ka ‑za 'la ‑daanna 'ŋ ba, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑za 'la 'srɔɔwoa‑ 'ŋ 'kɔɔ, 'bhɛ 'pegee 'ka ‑za 'la ꞊maa 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑za 'la klɛle ‑ya 'ŋ 'kɔɔ, ‑ka 'bhɛ 'yi za mu klɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'la yilabla na mɛɛ ni, 'bhɛ nu klɛlɛ 'ka ba.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 'Ŋ zrukpaale ‑o 'egbɛnɛle 'mi 'pegee Mɛɛzan a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi; ‑amasrɔyi, 'kaa zrɔn gbɛ drɛɛwoa‑ 'bhii‑ 'ŋ ‑za ‑o 'ka 'kpee 'ezin‑. 'Ka 'kpeelɛdanle ‑yaa ‑a ta 'bhii‑ 'ka ‑za 'wlan klɛ 'ŋ ni. 'Duŋ‑ 'bhɛ 'seŋ ‑le 'laa ‑yaa 'ka ni.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Yaa klɛlɛ 'bhii‑ 'ŋ maza ‑o pɛ 'ke ma 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'yoo‑ 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'wo zii'. Drɔɔn', 'ke pɛ 'oo pɛ 'la 'bhɛ ‑o 'ŋ 'kɔɔ, 'kee‑ ꞊kla 'ebebele oo, 'kee‑ ꞊kla sanɛ‑ oo, 'mi daanle ‑o 'bhɛ 'le 'ke 'mi 'ŋ zrukpalaa pɛ yɛkɛ‑ 'la ‑yoo 'ŋ 'kɔɔ 'bhɛ ma.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 'Ŋ sɔ bole‑ 'bhii‑ 'kɔɔfleŋzan, 'bhɛɛ‑ 'ŋ sɔ bole bhii' pɛzan 'ke pɛ ‑paa 'ŋ ta. 'Waati 'ɛ 'kpɛn ba, 'bhɛ 'pegee yrɛ 'kpɛn nɔɔ‑, 'ŋ daanle ‑o 'ke 'ŋ zrukpaale 'le ‑za ma: 'Ke 'ŋ kpɛ dɔle ‑kla oo, 'ke gbɔn ‑o 'ŋ dɛ 'zi oo, 'ke 'ŋ 'kɔɔ 'paa‑ oo, 'ke 'ŋ 'kɔɔfleŋ‑ ‑kla oo, 'ŋ daanle ‑o 'ŋ zrukpaalele ‑za 'kpɛn 'yi 'waati 'kpɛn ba.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 'Ŋ sɔ ‑za 'kpɛn klɛle‑, Krisi 'la faŋgandɔ 'mi ta 'bhɛ 'srɔyi.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ŋ 'yrɛbatɛ 'yaa‑ 'waati 'la ba, 'ka 'bhɔlawoa 'ŋ ba, 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ 'le.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 'Ka mu Filipu mu, 'ka 'gbu 'a 'yaango‑ 'bhii‑ ‑a 'san 'ŋ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wole‑ zisaan, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ŋ go Masedwani ‑wa 'ɛ ta, Zesu 'yi mu ‑lɛ 'bhɛɛke do 'kpɔ 'laa 'bhɔlɛ‑ 'ŋ ba ‑o 'kɔɔpɛ‑ mu 'le, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑o 'mi a ye 'ɛ ma ‑trɔn 'ɛ 'ke 'srɔɔwo‑, 'ke yaa 'e go 'ka mu a Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ 'bhɛɛ‑ do ‑kplɛn ba.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 'Ka mu ‑le 'bhɛ ꞊kla. 'Ali‑ 'ŋ 'yaa‑ bhla 'la ba Tesaloniki 'ka 'ŋ glaan' ꞊kpaa 'ŋ maza ‑yaa pɛ mu 'la ba 'mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'bhɛ ꞊kla ‑glɔɔn plɛ.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Yaa klɛlɛ 'bhii‑ 'mi ‑o 'ka 'kɔɔpɛ‑ mu ‑la ‑glin 'zi. 'Mi ‑o pɛ 'la 'bhɛ zi 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ke 'ka 'ka klɛza ‑lrele' mu 'ɛ ma ‑trɔn 'srɔɔwo‑, 'bhɛɛ‑ ‑o pa 'ka ta.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 'Ka 'ŋ glaan' 'kpaa‑ pɛ mu 'la ba, 'ŋ 'mu 'kpɛn 'srɔɔwoa‑, 'bhɛɛ‑ drɔɔn', ‑o ‑paa 'ŋ ta. 'Kee‑ 'san Epafroditi ꞊nwa 'woo‑ pɛ mu 'ɛ 'le 'ŋ ni, 'ŋ 'kɔɔ 'pale‑ ‑o. ‑Woo 'bhii‑ 'sraka 'la ‑gblɛn nra 'bhii‑ ‑lasiklɔɔ gbɛɛn‑. 'Bhɛ 'sraka ‑glɔɔn 'ɛ 'bhɛ ‑le sɔ ‑Waanbhaa ni, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑lɛkun'.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 'Mi 'kpale‑ ‑o 'mi a ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhii ‑e nu 'ka maza ‑o pɛ 'oo pɛ 'la ma 'mu 'nalɛ‑ 'ka ni, 'bhɛɛ‑ e 'mu pa 'ka ta Zesu Krisi 'srɔyi, ‑yaa' 'tɔbhɔleya ‑gbɛnɛ 'ɛ ma.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 ‑Kɔɔ' ‑kɔɔ Dɛ ‑Waanbhaa' 'ɛ 'tɔbhɔ yikpɛnsee ta! Amiina!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 ‑Ka ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ 'kpɛn 'pubɔ‑ 'ŋ ni ‑kɔɔ' 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ ma. ‑Kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'la ‑woo 'ŋ ‑din ‑gɛ 'mu 'ka 'pubwa‑ 'ezin‑.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la 'kpɛn ‑o ‑gɛ, 'mu 'kpɛn 'ka 'pubwa‑; 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu ‑o yewo 'zi ‑Bhleŋgbe ‑gbɛnɛ Sezaa 'ɛ 'fɛ 'ɛ ꞊la, 'mu 'ka 'pubwa‑ 'egbɛnɛle 'ezin‑.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Bhaa Mɛɛzan Zesu Krisi a ‑lileya 'ɛ bo 'ka ta.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?