Filipenses 4

MOA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi bhe, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'yiɛnii mu, 'ka 'lrɔ ‑o 'ŋ ma 'egbɛnɛle. 'Ka mu ‑le 'mi a pɛ zrukpaa' win 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'mi 'ŋ baa 'ka mu ‑la ‑yi. ‑Ka dɔ klɛn, 'ŋ 'yiɛnii mu 'ke 'ka bo 'ka 'pegee Mɛɛzan a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Evodi 'pegee Sɛntisi, 'mi ‑sromabɔ 'ka ni dɔɔ ‑ka 'kpa do ma, 'ka 'pegee Mɛɛzan a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑ 'bhi 'ŋ yewoyɔɔn 'la zru ‑o do 'mi ni, 'mi ‑sromabɔ 'bhi ni dɔɔ bhɔ 'woo‑ le plɛ 'la bhe ‑o ba. ‑Amasrɔyi ‑woo 'sɛnɛ 'gbu ‑gbaanna 'ŋ zi ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ zɛnlele, 'woo‑ mu 'pegee Klema, 'bhɛɛ‑ 'an yewo 'yɔɔn ‑vin mu 'ɛ. ‑O 'tɔ mu 'ɛ yɔɔndɛle ‑o bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'sɛwɛ 'yi.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 'Ka zrukpaale klɛ 'taŋii 'ka 'pegee Mɛɛzan a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. 'Mi ‑o bɔ 'zi 'yee‑ ‑jan do 'kpɔ 'ɛ ta dɔɔ: 'Ka zrukpaale klɛ!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 ‑Kaa 'to 'ke mɔkpɛn' 'kaa‑ ‑yidɔɔya 'ɛ ye. Mɛɛzan nu bhla ‑o zan bhɔlɛ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 'Ka 'laa 'ka 'ŋgamiwolɛ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yi. 'Duŋ‑ 'ke 'ka maza ‑o pɛ 'oo pɛ 'la ma, ‑ka 'bhɛ 'yrɛwo ‑Waanbhaa' ma 'seri 'yi, 'bhɛɛ‑ 'kaa 'pubɔ‑ 'bhɛ ta 'ezin‑.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' a yilabla 'la kan bhaaplɛŋ mu sɔ ‑za mu 'la yimale 'mu 'kpɛn ta, 'bhɛ nu 'ka zrubakpaalɛ, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'ka 'nii‑ zɛn 'ka ta 'ka 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ŋ zi jan 'la ꞊bwa 'bhɛ ‑le gɛ: Wlan maza oo, ‑gasikpale oo, ‑lɛdɔɔle oo, ‑za bakanle oo, ‑za 'la sɔ ‑Waanbhaa ni oo, ‑za 'lrele‑ oo, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'tɔbhɔ maza, 'ka 'yri bo 'bhɛ ‑za ‑glɔɔn mu 'lɛɛ‑ 'mu ‑la 'kpɛn ta.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 'Ka ‑za 'la ‑daanna 'ŋ ba, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑za 'la 'srɔɔwoa‑ 'ŋ 'kɔɔ, 'bhɛ 'pegee 'ka ‑za 'la ꞊maa 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑za 'la klɛle ‑ya 'ŋ 'kɔɔ, ‑ka 'bhɛ 'yi za mu klɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'la yilabla na mɛɛ ni, 'bhɛ nu klɛlɛ 'ka ba.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 'Ŋ zrukpaale ‑o 'egbɛnɛle 'mi 'pegee Mɛɛzan a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi; ‑amasrɔyi, 'kaa zrɔn gbɛ drɛɛwoa‑ 'bhii‑ 'ŋ ‑za ‑o 'ka 'kpee 'ezin‑. 'Ka 'kpeelɛdanle ‑yaa ‑a ta 'bhii‑ 'ka ‑za 'wlan klɛ 'ŋ ni. 'Duŋ‑ 'bhɛ 'seŋ ‑le 'laa ‑yaa 'ka ni.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Yaa klɛlɛ 'bhii‑ 'ŋ maza ‑o pɛ 'ke ma 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'yoo‑ 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'wo zii'. Drɔɔn', 'ke pɛ 'oo pɛ 'la 'bhɛ ‑o 'ŋ 'kɔɔ, 'kee‑ ꞊kla 'ebebele oo, 'kee‑ ꞊kla sanɛ‑ oo, 'mi daanle ‑o 'bhɛ 'le 'ke 'mi 'ŋ zrukpalaa pɛ yɛkɛ‑ 'la ‑yoo 'ŋ 'kɔɔ 'bhɛ ma.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 'Ŋ sɔ bole‑ 'bhii‑ 'kɔɔfleŋzan, 'bhɛɛ‑ 'ŋ sɔ bole bhii' pɛzan 'ke pɛ ‑paa 'ŋ ta. 'Waati 'ɛ 'kpɛn ba, 'bhɛ 'pegee yrɛ 'kpɛn nɔɔ‑, 'ŋ daanle ‑o 'ke 'ŋ zrukpaale 'le ‑za ma: 'Ke 'ŋ kpɛ dɔle ‑kla oo, 'ke gbɔn ‑o 'ŋ dɛ 'zi oo, 'ke 'ŋ 'kɔɔ 'paa‑ oo, 'ke 'ŋ 'kɔɔfleŋ‑ ‑kla oo, 'ŋ daanle ‑o 'ŋ zrukpaalele ‑za 'kpɛn 'yi 'waati 'kpɛn ba.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 'Ŋ sɔ ‑za 'kpɛn klɛle‑, Krisi 'la faŋgandɔ 'mi ta 'bhɛ 'srɔyi.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ŋ 'yrɛbatɛ 'yaa‑ 'waati 'la ba, 'ka 'bhɔlawoa 'ŋ ba, 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ 'le.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 'Ka mu Filipu mu, 'ka 'gbu 'a 'yaango‑ 'bhii‑ ‑a 'san 'ŋ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wole‑ zisaan, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ŋ go Masedwani ‑wa 'ɛ ta, Zesu 'yi mu ‑lɛ 'bhɛɛke do 'kpɔ 'laa 'bhɔlɛ‑ 'ŋ ba ‑o 'kɔɔpɛ‑ mu 'le, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑o 'mi a ye 'ɛ ma ‑trɔn 'ɛ 'ke 'srɔɔwo‑, 'ke yaa 'e go 'ka mu a Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ 'bhɛɛ‑ do ‑kplɛn ba.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 'Ka mu ‑le 'bhɛ ꞊kla. 'Ali‑ 'ŋ 'yaa‑ bhla 'la ba Tesaloniki 'ka 'ŋ glaan' ꞊kpaa 'ŋ maza ‑yaa pɛ mu 'la ba 'mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'bhɛ ꞊kla ‑glɔɔn plɛ.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Yaa klɛlɛ 'bhii‑ 'mi ‑o 'ka 'kɔɔpɛ‑ mu ‑la ‑glin 'zi. 'Mi ‑o pɛ 'la 'bhɛ zi 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ke 'ka 'ka klɛza ‑lrele' mu 'ɛ ma ‑trɔn 'srɔɔwo‑, 'bhɛɛ‑ ‑o pa 'ka ta.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 'Ka 'ŋ glaan' 'kpaa‑ pɛ mu 'la ba, 'ŋ 'mu 'kpɛn 'srɔɔwoa‑, 'bhɛɛ‑ drɔɔn', ‑o ‑paa 'ŋ ta. 'Kee‑ 'san Epafroditi ꞊nwa 'woo‑ pɛ mu 'ɛ 'le 'ŋ ni, 'ŋ 'kɔɔ 'pale‑ ‑o. ‑Woo 'bhii‑ 'sraka 'la ‑gblɛn nra 'bhii‑ ‑lasiklɔɔ gbɛɛn‑. 'Bhɛ 'sraka ‑glɔɔn 'ɛ 'bhɛ ‑le sɔ ‑Waanbhaa ni, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑lɛkun'.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 'Mi 'kpale‑ ‑o 'mi a ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhii ‑e nu 'ka maza ‑o pɛ 'oo pɛ 'la ma 'mu 'nalɛ‑ 'ka ni, 'bhɛɛ‑ e 'mu pa 'ka ta Zesu Krisi 'srɔyi, ‑yaa' 'tɔbhɔleya ‑gbɛnɛ 'ɛ ma.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 ‑Kɔɔ' ‑kɔɔ Dɛ ‑Waanbhaa' 'ɛ 'tɔbhɔ yikpɛnsee ta! Amiina!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 ‑Ka ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ 'kpɛn 'pubɔ‑ 'ŋ ni ‑kɔɔ' 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ ma. ‑Kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'la ‑woo 'ŋ ‑din ‑gɛ 'mu 'ka 'pubwa‑ 'ezin‑.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la 'kpɛn ‑o ‑gɛ, 'mu 'kpɛn 'ka 'pubwa‑; 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu ‑o yewo 'zi ‑Bhleŋgbe ‑gbɛnɛ Sezaa 'ɛ 'fɛ 'ɛ ꞊la, 'mu 'ka 'pubwa‑ 'egbɛnɛle 'ezin‑.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Bhaa Mɛɛzan Zesu Krisi a ‑lileya 'ɛ bo 'ka ta.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra