Efésios 2
MOA vs NVT
1 'Elwale ‑sɔ, 'ka 'yaa‑ 'bhii‑ 'ka ‑gaa 'ka 'yaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn mu 'la 'kpɛn klɛ 'mu ‑zayi'.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 'Ka 'yaa‑ 'taawo zii' 'bhɛ mu ‑la zi 'bhii‑ 'drunyan 'yi mɛɛ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn 'a klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. Lii ‑yɔɔ' mu 'la ‑woo laflɛ' 'pegee 'trɛ 'pleŋ ‑Setran' ‑le ‑o ‑kuŋlii gblaan 'ɛ 'le. 'Yee‑ ‑Setran' lii 'ɛ 'bhɛ ‑le mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' ‑klɔsikun 'mu 'kpɛn 'yi.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 ‑Kɔɔ' mu 'kpɛn 'ezin‑, ‑kɔɔ' 'yaa‑ 'taawo‑ 'elwale 'bhii‑ 'woo‑ mɛɛ mu 'ɛ 'taawogbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. ‑Kɔɔ' 'yaa‑ 'taawo‑ ‑kɔɔ' 'gbu zru maza mu 'pegee ‑kɔɔ' 'gbu 'kpeejan‑ mu ‑la ta. ‑Kɔɔ' 'pegee 'drunyan 'yi mɛɛ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn klɛza mu ‑yaa do. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' a zrupliile 'ɛ 'yaa‑ nu 'tɛnlɛ‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn ma.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 'Duŋ‑ ‑kɔɔ' 'yrɛnkla ‑Waanbhaa' ma 'egbɛnɛle, 'bhɛɛ‑ ‑yaa' 'sɔniya ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑zayi',
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 ‑kɔɔ' mu 'la gale ‑yaa ‑kɔɔ' klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, ‑e bole ‑yrɛ ma ‑si drɛɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni ‑kɔɔ' 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'srɔyi 'bhɛɛ‑ 'ka ‑gwa ‑za 'yi.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 ‑Kɔɔ' 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' 'pegee 'yee‑ ‑bwela 'eke‑ 'yi gale ba; 'kooko‑ ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ yalaa' laflɛ' 'yi ‑bhleŋgbeya yaayrɛ ꞊nɔɔ.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 ‑E 'bhɛ wlanya 'ɛ ‑zrɔnna ‑kɔɔ' ni Zesu Krisi 'srɔyi, 'kooko‑ 'waati mu 'la 'kpɛn ‑o zan bhɔlɛ bhe, 'drunyan ta pɛ 'kpɛn ‑yaa' ‑lileya ‑gbɛnɛ 'la 'ke waa sɔ 'bhɛ 'kpale pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma ‑kɔɔ' 'bhɛ dɔ.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ 'bhɛɛ‑ ma, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka ‑gwa ‑za 'yi 'kaa‑ 'kpaleya ‑a ‑yi 'bhɛ 'srɔyi. 'Ka gole 'ɛ ‑za 'yi bhe, 'bhɛ 'laa dalɛ 'ka mu 'gbu a faŋgan‑ 'ɛ ba, ‑Waanbhaa' ‑le 'ka ‑gwa ‑za 'yi bhaama;
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 'bhɛ 'laa dalɛ 'ka 'gbu klɛza ‑lrele' mu 'ɛ ba, 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ 'bhɛ 'gbu 'wasowole.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 ‑Amasrɔyi 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑le ‑za 'kpɛn ꞊kla. ‑Kɔɔ' 'pegee Zesu Krisi a kpaledomaya 'ɛ 'yi, ‑e 'kɔɔ‑ ꞊kla mɛɛ drɛɛ mu 'le, 'kooko‑ ‑e klɛza ‑lrele' mu 'la 'lɛdulaa ‑kɔɔ' 'lɛɛ ‑sɔ, ‑kɔɔ' sɔ 'mu klɛle‑.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ dɔ 'ka 'kpee: 'Elwale ‑sɔ, 'ka mu Zuufu kle mu, waa ‑yaa 'ka wla 'klɛɛn 'yi. 'Bhɛla‑ ‑yile Zuufu mu 'ɛ 'yaa‑ 'ka sii 'klɛɛn 'yi 'wla kle mu; 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yaa pe ‑o 'gbu ma dɔɔ ‑woo 'klɛɛn 'yi 'wlale‑ ‑klɔsikun mu 'le, ‑amasrɔyi ‑o 'klɛɛn 'yi 'wlale ‑tɔɔmasie kpa ‑o 'gbu 'flɛ ma.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 'Bhɛ 'waati 'ɛ ba, 'ka 'laa ‑yaa Krisi dɔ, ‑Waanbhaa' Izraɛli 'si mu 'la makwan‑, 'ka 'laa ‑yaa 'mu ba; ‑e ‑bhoolaya 'la ‑dwa 'yee‑ 'pegee ‑yaa mɛɛ mu 'ɛ 'pleŋ ‑a ‑liiwli' 'ɛ ta, 'ka mu laa ‑yaa 'bhɛ ba; 'bhɛɛ‑ 'ka 'yrikpaza do 'kpɔ 'laa ‑yaa 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi. 'Ka 'pegee ‑Waanbhaa' 'kpale‑ laa ‑yaa do ma.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 'Duŋ‑ ‑zɔn, 'ka 'pegee Krisi Zesu a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'ka 'mu 'la 'pleŋgole ‑yaa ‑Waanbhaa' ma 'elwale ‑sɔ, 'ka 'ka 'mabɛɛnna ‑a ‑din Krisi klɛlawoa 'sraka 'le 'bhɛ 'srɔyi.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Wlan 'ɛ ni, Krisi 'gbu ‑le yilabla 'na ‑kɔɔ' ni, 'yele‑ Zuufu mu 'pegee Zuufu kle mu ‑kla 'si do 'kpɔ. 'Woo‑ 'si plɛ 'la bhe, ‑sɔɔnaya ‑yaa ‑o pleŋ‑ 'bhii‑ 'fɛgwlɛ‑ do gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ Krisi 'a 'gbu klɛlawoa 'sraka 'le bhe, ‑e 'bhɛ ‑sɔɔnaya 'ɛ ‑gwa ‑o pleŋ‑.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'toŋ ta za mu 'la 'kpɛn 'yaa‑ Zuufu mu 'ɛ 'pegee Zuufu kle mu 'ɛ 'yiciɛn, ‑e 'mu 'lɛgaa‑. ‑Ayile, Krisi Zuufu mu 'pegee Zuufu kle mu 'ɛ ꞊kla 'si drɛɛ do 'kpɔ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑e yilabla ꞊wlaa ‑o 'pegee 'mu pleŋ‑.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Krisi galawoa *‑yrigbɛɛle 'ɛ ta, ‑e ‑sɔɔnaya ‑gwa 'woo‑ 'si plɛ 'ɛ 'pleŋ‑; 'bhɛɛ‑ ‑yoo ꞊klaa 'eke‑ ba 'bhii‑ mɛɛ do 'kpɔ. 'Bhɛ 'yi, ‑e 'woo‑ 'si plɛ 'ɛ ꞊kpaa do ma, 'bhɛ ‑yoo 'pegee ‑Waanbhaa' ‑kpaa do ma.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, Krisi ꞊nwa yilabla ma ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wolɛ‑ Zuufu kle mu 'la 'pleŋgole ‑yaa ‑Waanbhaa' ma 'ka mu ni, 'bhɛ 'pegee Zuufu mu 'la 'mabɛɛnle ‑o ‑Waanbhaa' ‑din 'mu ni.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 ‑Ayile, 'o 'kpɛn ‑o 'kpaledomaya 'la 'yi Krisi 'yi, 'o mɔɔ Zuufu mu 'pegee Zuufu kle mu 'ɛ, 'o sɔ 'o 'mabɛɛnle 'o Dɛ ‑Waanbhaa' ‑din ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔyi.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 'Bhɛ 'yi, 'ka mu Zuufu kle mu 'ɛ, 'ka 'laa ‑o ‑li 'ke 'cie mu 'le, 'bhɛ 'pegee 'ka 'laa ‑o ‑li dayrɛ gbɔɔn mu 'le. 'Duŋ‑ 'ka mu ꞊kla ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbe ‑wa 'ɛ 'nɛ mu 'le ‑yaa' 'fa ‑la mu 'le.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 'Ka mu ꞊kla 'bhii‑ 'fɛ ‑gbɛnɛ do gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ Zesu a *winbɔwo mu 'ɛ 'pegee ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ 'mu ‑o 'yee‑ 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ gaan 'le. 'Bhɛɛ‑ Zesu Krisi 'gbu ‑le 'ke 'yee‑ 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ zeŋ ta vlɛ ‑kpuŋ 'ɛ 'le.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 'Yee‑ vlɛ ‑kpuŋ 'ɛ 'yele‑ 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ 'kpɛn 'yikun 'eglɔɔle 'kee‑ san 'traa, 'bhɛɛ‑ 'kee ge 'tɛnlɛ‑ laanima. 'Bhɛɛ‑ ‑e klɛ ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ do 'le, ‑yoo 'weŋ, 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'ke Mɛɛzan a pɛ 'fɛ 'le.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 ‑Waanbhaa' 'ka mu ꞊klaa 'eke‑ ba 'ezin‑ Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑e 'ka ꞊kla 'bhii‑ ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ bo 'fɛ ‑gbɛnɛ do gbɛɛn‑.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?