Efésios 2

MOA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Elwale ‑sɔ, 'ka 'yaa‑ 'bhii‑ 'ka ‑gaa 'ka 'yaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn mu 'la 'kpɛn klɛ 'mu ‑zayi'.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 'Ka 'yaa‑ 'taawo zii' 'bhɛ mu ‑la zi 'bhii‑ 'drunyan 'yi mɛɛ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn 'a klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. Lii ‑yɔɔ' mu 'la ‑woo laflɛ' 'pegee 'trɛ 'pleŋ ‑Setran' ‑le ‑o ‑kuŋlii gblaan 'ɛ 'le. 'Yee‑ ‑Setran' lii 'ɛ 'bhɛ ‑le mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' ‑klɔsikun 'mu 'kpɛn 'yi.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 ‑Kɔɔ' mu 'kpɛn 'ezin‑, ‑kɔɔ' 'yaa‑ 'taawo‑ 'elwale 'bhii‑ 'woo‑ mɛɛ mu 'ɛ 'taawogbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. ‑Kɔɔ' 'yaa‑ 'taawo‑ ‑kɔɔ' 'gbu zru maza mu 'pegee ‑kɔɔ' 'gbu 'kpeejan‑ mu ‑la ta. ‑Kɔɔ' 'pegee 'drunyan 'yi mɛɛ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn klɛza mu ‑yaa do. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' a zrupliile 'ɛ 'yaa‑ nu 'tɛnlɛ‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn ma.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 'Duŋ‑ ‑kɔɔ' 'yrɛnkla ‑Waanbhaa' ma 'egbɛnɛle, 'bhɛɛ‑ ‑yaa' 'sɔniya ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑zayi',
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 ‑kɔɔ' mu 'la gale ‑yaa ‑kɔɔ' klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, ‑e bole ‑yrɛ ma ‑si drɛɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni ‑kɔɔ' 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'srɔyi 'bhɛɛ‑ 'ka ‑gwa ‑za 'yi.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 ‑Kɔɔ' 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' 'pegee 'yee‑ ‑bwela 'eke‑ 'yi gale ba; 'kooko‑ ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ yalaa' laflɛ' 'yi ‑bhleŋgbeya yaayrɛ ꞊nɔɔ.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 ‑E 'bhɛ wlanya 'ɛ ‑zrɔnna ‑kɔɔ' ni Zesu Krisi 'srɔyi, 'kooko‑ 'waati mu 'la 'kpɛn ‑o zan bhɔlɛ bhe, 'drunyan ta pɛ 'kpɛn ‑yaa' ‑lileya ‑gbɛnɛ 'la 'ke waa sɔ 'bhɛ 'kpale pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma ‑kɔɔ' 'bhɛ dɔ.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ 'bhɛɛ‑ ma, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka ‑gwa ‑za 'yi 'kaa‑ 'kpaleya ‑a ‑yi 'bhɛ 'srɔyi. 'Ka gole 'ɛ ‑za 'yi bhe, 'bhɛ 'laa dalɛ 'ka mu 'gbu a faŋgan‑ 'ɛ ba, ‑Waanbhaa' ‑le 'ka ‑gwa ‑za 'yi bhaama;
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 'bhɛ 'laa dalɛ 'ka 'gbu klɛza ‑lrele' mu 'ɛ ba, 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ 'bhɛ 'gbu 'wasowole.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 ‑Amasrɔyi 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑le ‑za 'kpɛn ꞊kla. ‑Kɔɔ' 'pegee Zesu Krisi a kpaledomaya 'ɛ 'yi, ‑e 'kɔɔ‑ ꞊kla mɛɛ drɛɛ mu 'le, 'kooko‑ ‑e klɛza ‑lrele' mu 'la 'lɛdulaa ‑kɔɔ' 'lɛɛ ‑sɔ, ‑kɔɔ' sɔ 'mu klɛle‑.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ dɔ 'ka 'kpee: 'Elwale ‑sɔ, 'ka mu Zuufu kle mu, waa ‑yaa 'ka wla 'klɛɛn 'yi. 'Bhɛla‑ ‑yile Zuufu mu 'ɛ 'yaa‑ 'ka sii 'klɛɛn 'yi 'wla kle mu; 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yaa pe ‑o 'gbu ma dɔɔ ‑woo 'klɛɛn 'yi 'wlale‑ ‑klɔsikun mu 'le, ‑amasrɔyi ‑o 'klɛɛn 'yi 'wlale ‑tɔɔmasie kpa ‑o 'gbu 'flɛ ma.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 'Bhɛ 'waati 'ɛ ba, 'ka 'laa ‑yaa Krisi dɔ, ‑Waanbhaa' Izraɛli 'si mu 'la makwan‑, 'ka 'laa ‑yaa 'mu ba; ‑e ‑bhoolaya 'la ‑dwa 'yee‑ 'pegee ‑yaa mɛɛ mu 'ɛ 'pleŋ ‑a ‑liiwli' 'ɛ ta, 'ka mu laa ‑yaa 'bhɛ ba; 'bhɛɛ‑ 'ka 'yrikpaza do 'kpɔ 'laa ‑yaa 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi. 'Ka 'pegee ‑Waanbhaa' 'kpale‑ laa ‑yaa do ma.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 'Duŋ‑ ‑zɔn, 'ka 'pegee Krisi Zesu a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'ka 'mu 'la 'pleŋgole ‑yaa ‑Waanbhaa' ma 'elwale ‑sɔ, 'ka 'ka 'mabɛɛnna ‑a ‑din Krisi klɛlawoa 'sraka 'le 'bhɛ 'srɔyi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Wlan 'ɛ ni, Krisi 'gbu ‑le yilabla 'na ‑kɔɔ' ni, 'yele‑ Zuufu mu 'pegee Zuufu kle mu ‑kla 'si do 'kpɔ. 'Woo‑ 'si plɛ 'la bhe, ‑sɔɔnaya ‑yaa ‑o pleŋ‑ 'bhii‑ 'fɛgwlɛ‑ do gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ Krisi 'a 'gbu klɛlawoa 'sraka 'le bhe, ‑e 'bhɛ ‑sɔɔnaya 'ɛ ‑gwa ‑o pleŋ‑.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'toŋ ta za mu 'la 'kpɛn 'yaa‑ Zuufu mu 'ɛ 'pegee Zuufu kle mu 'ɛ 'yiciɛn, ‑e 'mu 'lɛgaa‑. ‑Ayile, Krisi Zuufu mu 'pegee Zuufu kle mu 'ɛ ꞊kla 'si drɛɛ do 'kpɔ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑e yilabla ꞊wlaa ‑o 'pegee 'mu pleŋ‑.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Krisi galawoa *‑yrigbɛɛle 'ɛ ta, ‑e ‑sɔɔnaya ‑gwa 'woo‑ 'si plɛ 'ɛ 'pleŋ‑; 'bhɛɛ‑ ‑yoo ꞊klaa 'eke‑ ba 'bhii‑ mɛɛ do 'kpɔ. 'Bhɛ 'yi, ‑e 'woo‑ 'si plɛ 'ɛ ꞊kpaa do ma, 'bhɛ ‑yoo 'pegee ‑Waanbhaa' ‑kpaa do ma.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, Krisi ꞊nwa yilabla ma ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wolɛ‑ Zuufu kle mu 'la 'pleŋgole ‑yaa ‑Waanbhaa' ma 'ka mu ni, 'bhɛ 'pegee Zuufu mu 'la 'mabɛɛnle ‑o ‑Waanbhaa' ‑din 'mu ni.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 ‑Ayile, 'o 'kpɛn ‑o 'kpaledomaya 'la 'yi Krisi 'yi, 'o mɔɔ Zuufu mu 'pegee Zuufu kle mu 'ɛ, 'o sɔ 'o 'mabɛɛnle 'o Dɛ ‑Waanbhaa' ‑din ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔyi.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 'Bhɛ 'yi, 'ka mu Zuufu kle mu 'ɛ, 'ka 'laa ‑o ‑li 'ke 'cie mu 'le, 'bhɛ 'pegee 'ka 'laa ‑o ‑li dayrɛ gbɔɔn mu 'le. 'Duŋ‑ 'ka mu ꞊kla ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbe ‑wa 'ɛ 'nɛ mu 'le ‑yaa' 'fa ‑la mu 'le.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 'Ka mu ꞊kla 'bhii‑ 'fɛ ‑gbɛnɛ do gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ Zesu a *winbɔwo mu 'ɛ 'pegee ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ 'mu ‑o 'yee‑ 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ gaan 'le. 'Bhɛɛ‑ Zesu Krisi 'gbu ‑le 'ke 'yee‑ 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ zeŋ ta vlɛ ‑kpuŋ 'ɛ 'le.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 'Yee‑ vlɛ ‑kpuŋ 'ɛ 'yele‑ 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ 'kpɛn 'yikun 'eglɔɔle 'kee‑ san 'traa, 'bhɛɛ‑ 'kee ge 'tɛnlɛ‑ laanima. 'Bhɛɛ‑ ‑e klɛ ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ do 'le, ‑yoo 'weŋ, 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'ke Mɛɛzan a pɛ 'fɛ 'le.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 ‑Waanbhaa' 'ka mu ꞊klaa 'eke‑ ba 'ezin‑ Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑e 'ka ꞊kla 'bhii‑ ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ bo 'fɛ ‑gbɛnɛ do gbɛɛn‑.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra