Apocalipse 1

MOA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gaanyiza mu 'la 'yaa‑ zan bhɔlɛ, 'ke Waanbhaa' 'mu tapwɛla Zesu Krisi ni 'kaa ‑yoo zrɔn ‑yaa' yewonɛ 'ɛ ni 'mu ‑le ‑gɛ. Zesu ‑yaa' ‑mlɛkɛ' 'ɛ winbwa‑ ‑yaa' yewonɛ Zaan ba dɔɔ 'bhɛ 'nu 'woo‑ ‑za mu 'ɛ zrɔn 'yee‑ Zaan ni.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 'Mi Zaan ‑za 'oo ‑za mu 'la 'kpɛn ꞊ya, 'ŋ 'mu 'kpɛn ꞊woa. 'Bhɛ ‑za mu 'ɛ 'mu ‑le ‑Waanbhaa' ‑jan 'la ꞊klaa 'mi 'kɔɔ, 'bhɛ 'pegee Zesu Krisi wlan 'la ‑zrɔnna 'mi ni, 'mu 'le.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 'Ke mɛɛ 'la zan ‑jan mu 'la ‑daa ‑Waanbhaa a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi 'mu tape mɛɛ mu ni, 'bhɛ zan a pɛ ‑yinra'! 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu ‑o 'trɔnkpaa‑ 'woo‑ ‑jan mu 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo ‑klɔsikwan, 'bhɛ zan mu a pɛ ‑yinra' 'ezin‑! ‑Amasrɔyi 'woo‑ ‑za mu 'ɛ klɛ yi 'la dɔle ‑o, 'bhɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 'Mi Zaan ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' *Azi 'klɛɛn 'ɛ 'yi Zesu 'yi mu ‑lɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ ni. 'Mi 'ka 'pubwa‑ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'yi; 'yee‑ 'la ‑ya ‑yrɛ ma yikpɛnsee ta, ‑e ‑yaa 'elwaleta ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ ‑yoo zan nulɛ, bhaa ‑e ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ ‑e yilabla 'na 'ka ni! 'Bhɛɛ‑ lii 'srwaplɛ‑ 'la dulale ‑o ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'lɛ ma, bhaa 'mu 'li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ 'mu yilabla na 'ka ni 'ezin‑.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Bhaa Zesu Krisi ‑li 'ka ma, 'bhɛ 'pegee ‑e yilabla 'na 'ka ni. 'Yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' 'srɛ 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a zru ‑o do 'bhɛ ni; 'bhɛɛ‑ 'yela‑ ‑lwa ‑bwela gale ba. 'Yele‑ 'ke 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn a ‑Bhleŋgbe 'le. ‑Kɔɔ' ‑za sɔ 'yela‑ ni, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' ‑gwa ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'yi a yiɛn 'la 'klalaa‑ a gayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ 'bhɛ 'le.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 'Bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' ꞊kla 'ke *'sraka 'lɛna mu 'pegee ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta mu 'le; 'kooko‑ ‑kɔɔa' Dɛ ‑Waanbhaa' gba. Bhaa 'tɔbhɔleya 'pegee ‑glɔɔya' bo Zesu Krisi ni ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta! Amiina!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 ‑Ka 'ka 'yrɛkpa doo, ‑e nu nulɛ laflɛ' ‑gblɛn mu 'ɛ 'yi! Mɛɛ 'tɔle‑ mɛɛ 'bhɛ nu ‑a yelɛ, 'ali‑ 'kee‑ kpa mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'a ꞊pwan ‑a 'siɛn 'yi 'ke ‑dibhɛ' 'le bhe 'mu 'kpɛn ta.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'Seŋkpɛnzan pe dɔɔ: «'Mi ‑le Alifa 'pegee Omega 'le», 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ ‹‑za zisanyrɛ, 'pegee ‑za 'lɛyanyrɛ›. ‑Ya ‑yrɛ ma ‑zɔn, 'bhɛ 'pegee ‑e ‑yaa ‑a ‑yrɛ ma 'elwaleta ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ ‑yoo zan nulɛ!
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 'Mi Zaan ‑o 'ke 'ka nɛɛnɛ‑ 'le. 'Mi 'pegee 'ka mu nii‑ 'ɛ 'kpale‑ ‑o do ma Zesu a ‑yrɛnbhlele ma, 'bhɛ 'pegee ‑yaa' ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑yaa' ‑yrɛn 'yikunle 'ɛ 'yi. ‑Woo 'ŋ ꞊kwan 'bhii‑ ‑kaso 'yi mi do, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑ja 'ŋ 'le Patimɔsi 'klɛɛn 'ɛ 'yi: wɛyi‑ 'mliŋgole ‑yaa 'bhɛ 'klɛɛn 'ɛ zi. 'Ŋ 'kun win 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑yaa 'kaa 'ŋ ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ꞊woa mɛɛ mu ni, 'bhɛ 'pegee 'ŋ Zesu 'srɛya‑ ꞊kla.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Mɛɛzan gba yi 'ɛ 'le, Lii 'Weŋ 'ɛ ‑zinaa' 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ 'ŋ ‑weli' do ‑maa 'ŋ ‑zanta' 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ ‑we zii' 'bhii‑ ‑klɛloŋ' 'pɛnwli‑ gbɛɛn‑.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 'Bhɛ ‑weli' 'ɛ 'yaa‑ pe 'zi 'ŋ ni dɔɔ: «'E pɛ 'la 'yele‑ 'bhɛ yɔɔndɛ 'sɛwɛ do 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑ya kpa Zesu 'yi mu ‑lɛ 'srwaplɛ‑ 'la ‑woo *Azi 'klɛɛn 'ɛ 'yi 'mu ni: 'kɛ mu 'la ‑woo Efɛzi ‑wa 'ɛ ta oo, Simiini oo, Pɛɛgamu oo, Tiatiri oo, Saadɛsi oo, Filadɛlifi oo, 'bhɛɛ‑ Laodise.»
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 'Mi 'ŋ 'yrɛ 'mliŋgole 'ŋ zi, 'kooko‑ mɛɛ 'la zan ‑yaa ‑janwo' zii' 'ŋ ni 'ŋ 'bhɛ 'ye. 'Ŋ 'bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ ‑can ‑laŋbha dulapɛ 'srwaplɛ‑ yele‑.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Mɛɛ do dulale ‑yaa 'woo‑ ‑laŋbha dulapɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ pleŋ‑; 'bhɛ mɛɛ 'ɛ 'pwɛle‑ ‑yaa 'ke bhaaplɛŋ gbe do 'le. Dunɛ‑ gbɔɔn do 'la 'yaa‑ ‑a ta 'bhɛ 'yaa‑ zinaa' 'fɔ ‑a gaan ma, 'bhɛɛ‑ ‑can 'sɛntru do dɔle ‑yaa ‑a ‑bu ta.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 ‑A win 'fleele‑ ‑yaa 'epu 'peŋpeŋle 'bhii‑ 'kwlɛn‑ ‑buu' 'flee gbɛya gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ ‑a ‑yrɛbhɛ' mu 'ɛ 'yaa‑ ‑bhi 'zi 'etɛn ‑klɛɛn' ‑klɛɛnle' 'bhii‑ 'tɛ nrɛ ‑bhigbɛya gbɛɛn‑.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 ‑A gaan mu 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ piibhɛ 'tɛn gbɛɛn‑: ‑o 'tranle‑ ‑yaa 'etɛn ‑banbanle 'bhii‑ 'ke ‑o piibhɛ ꞊bwa 'tɛ 'yi ‑e tran gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑A ‑weli' 'ɛ 'yaa‑ 'eglɔɔle 'bhii‑ vlɛ ‑saa ta ‑yi 'yrole‑ ‑wegbɛya gbɛɛn‑.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Mlɛklɛn‑ 'srwaplɛ‑ ‑yaa ‑a gbɛ ‑yiɛ' 'ɛ ‑lii, 'bhɛɛ‑ ‑gɔkuŋbhɛ do ‑lɛ plɛ 'yaa‑ da 'zi ‑a ‑lii. ‑A wlɛyi' 'ɛ 'yaa‑ ‑bhi 'zi 'peŋpeŋ 'bhii‑ ‑yrekpaa' ‑yretɛbhɛ ‑bhigbɛya gbɛɛn‑.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 'An 'yele‑, 'ke 'ŋ baale' ‑a gaan ma 'bhii‑ 'ŋ ‑gaa. ‑Ya gbɛ ‑yiɛ' 'ɛ ꞊kpaa 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ 'ŋ ni dɔɔ: «'Yaa ‑gblaanlɛ', 'mi ‑le 'ke mɛɛ ‑lwa mi 'ɛ 'le, 'bhɛ 'pegee mɛɛ ‑daŋ' ma mi 'ɛ 'le.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 'Ŋ 'yoo‑ 'ŋ 'yrɛ ma. 'Ŋ ‑gaa bi, 'duŋ‑ 'ŋ 'yoo‑ ‑zɔn 'ŋ 'yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu bolɛ 'ŋ 'yrɛ ma yikpɛnsee ta. 'Ŋ 'seŋgwa‑ 'ke ga 'le, 'bhɛɛ‑ gbaa mu a ‑wa 'ɛ 'gborobhɛ 'ɛ ‑yoo 'ŋ 'kɔɔ.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 'E 'yrɛ ‑o pɛ 'la ma bhe, 'bhɛ yɔɔndɛ: 'kɛla 'bhɛ ‑o 'saanibhe, 'bhɛ 'pegee 'kɛla 'bhɛ nu klɛlɛ boolazi, ‑o 'kpɛn yɔɔndɛ.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 'E mlɛklɛnnɛ 'srwaplɛ‑ 'la ꞊ya 'ŋ gbɛ ‑yiɛ' 'ɛ 'lii, 'bhɛ 'pegee 'e ‑can ‑laŋbha dulapɛ 'srwaplɛ‑ 'la ꞊ya, 'bhɛ gaanyiza mu 'ɛ 'yi ‑le ‑gɛ: mlɛklɛnnɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'mu ‑le 'ke Zesu 'yi mu ‑lɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ ‑waa' ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑can ‑laŋbha dulapɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'mu ‑le 'ke 'woo‑ Zesu 'yi mu ‑lɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'le.»
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra