Apocalipse 1

MOA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gaanyiza mu 'la 'yaa‑ zan bhɔlɛ, 'ke Waanbhaa' 'mu tapwɛla Zesu Krisi ni 'kaa ‑yoo zrɔn ‑yaa' yewonɛ 'ɛ ni 'mu ‑le ‑gɛ. Zesu ‑yaa' ‑mlɛkɛ' 'ɛ winbwa‑ ‑yaa' yewonɛ Zaan ba dɔɔ 'bhɛ 'nu 'woo‑ ‑za mu 'ɛ zrɔn 'yee‑ Zaan ni.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 'Mi Zaan ‑za 'oo ‑za mu 'la 'kpɛn ꞊ya, 'ŋ 'mu 'kpɛn ꞊woa. 'Bhɛ ‑za mu 'ɛ 'mu ‑le ‑Waanbhaa' ‑jan 'la ꞊klaa 'mi 'kɔɔ, 'bhɛ 'pegee Zesu Krisi wlan 'la ‑zrɔnna 'mi ni, 'mu 'le.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 'Ke mɛɛ 'la zan ‑jan mu 'la ‑daa ‑Waanbhaa a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi 'mu tape mɛɛ mu ni, 'bhɛ zan a pɛ ‑yinra'! 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu ‑o 'trɔnkpaa‑ 'woo‑ ‑jan mu 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo ‑klɔsikwan, 'bhɛ zan mu a pɛ ‑yinra' 'ezin‑! ‑Amasrɔyi 'woo‑ ‑za mu 'ɛ klɛ yi 'la dɔle ‑o, 'bhɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 'Mi Zaan ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' *Azi 'klɛɛn 'ɛ 'yi Zesu 'yi mu ‑lɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ ni. 'Mi 'ka 'pubwa‑ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'yi; 'yee‑ 'la ‑ya ‑yrɛ ma yikpɛnsee ta, ‑e ‑yaa 'elwaleta ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ ‑yoo zan nulɛ, bhaa ‑e ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ ‑e yilabla 'na 'ka ni! 'Bhɛɛ‑ lii 'srwaplɛ‑ 'la dulale ‑o ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'lɛ ma, bhaa 'mu 'li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ 'mu yilabla na 'ka ni 'ezin‑.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Bhaa Zesu Krisi ‑li 'ka ma, 'bhɛ 'pegee ‑e yilabla 'na 'ka ni. 'Yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' 'srɛ 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a zru ‑o do 'bhɛ ni; 'bhɛɛ‑ 'yela‑ ‑lwa ‑bwela gale ba. 'Yele‑ 'ke 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn a ‑Bhleŋgbe 'le. ‑Kɔɔ' ‑za sɔ 'yela‑ ni, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' ‑gwa ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'yi a yiɛn 'la 'klalaa‑ a gayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ 'bhɛ 'le.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 'Bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' ꞊kla 'ke *'sraka 'lɛna mu 'pegee ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta mu 'le; 'kooko‑ ‑kɔɔa' Dɛ ‑Waanbhaa' gba. Bhaa 'tɔbhɔleya 'pegee ‑glɔɔya' bo Zesu Krisi ni ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta! Amiina!
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 ‑Ka 'ka 'yrɛkpa doo, ‑e nu nulɛ laflɛ' ‑gblɛn mu 'ɛ 'yi! Mɛɛ 'tɔle‑ mɛɛ 'bhɛ nu ‑a yelɛ, 'ali‑ 'kee‑ kpa mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'a ꞊pwan ‑a 'siɛn 'yi 'ke ‑dibhɛ' 'le bhe 'mu 'kpɛn ta.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'Seŋkpɛnzan pe dɔɔ: «'Mi ‑le Alifa 'pegee Omega 'le», 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ ‹‑za zisanyrɛ, 'pegee ‑za 'lɛyanyrɛ›. ‑Ya ‑yrɛ ma ‑zɔn, 'bhɛ 'pegee ‑e ‑yaa ‑a ‑yrɛ ma 'elwaleta ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ ‑yoo zan nulɛ!
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 'Mi Zaan ‑o 'ke 'ka nɛɛnɛ‑ 'le. 'Mi 'pegee 'ka mu nii‑ 'ɛ 'kpale‑ ‑o do ma Zesu a ‑yrɛnbhlele ma, 'bhɛ 'pegee ‑yaa' ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑yaa' ‑yrɛn 'yikunle 'ɛ 'yi. ‑Woo 'ŋ ꞊kwan 'bhii‑ ‑kaso 'yi mi do, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑ja 'ŋ 'le Patimɔsi 'klɛɛn 'ɛ 'yi: wɛyi‑ 'mliŋgole ‑yaa 'bhɛ 'klɛɛn 'ɛ zi. 'Ŋ 'kun win 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑yaa 'kaa 'ŋ ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ꞊woa mɛɛ mu ni, 'bhɛ 'pegee 'ŋ Zesu 'srɛya‑ ꞊kla.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mɛɛzan gba yi 'ɛ 'le, Lii 'Weŋ 'ɛ ‑zinaa' 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ 'ŋ ‑weli' do ‑maa 'ŋ ‑zanta' 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ ‑we zii' 'bhii‑ ‑klɛloŋ' 'pɛnwli‑ gbɛɛn‑.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 'Bhɛ ‑weli' 'ɛ 'yaa‑ pe 'zi 'ŋ ni dɔɔ: «'E pɛ 'la 'yele‑ 'bhɛ yɔɔndɛ 'sɛwɛ do 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑ya kpa Zesu 'yi mu ‑lɛ 'srwaplɛ‑ 'la ‑woo *Azi 'klɛɛn 'ɛ 'yi 'mu ni: 'kɛ mu 'la ‑woo Efɛzi ‑wa 'ɛ ta oo, Simiini oo, Pɛɛgamu oo, Tiatiri oo, Saadɛsi oo, Filadɛlifi oo, 'bhɛɛ‑ Laodise.»
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 'Mi 'ŋ 'yrɛ 'mliŋgole 'ŋ zi, 'kooko‑ mɛɛ 'la zan ‑yaa ‑janwo' zii' 'ŋ ni 'ŋ 'bhɛ 'ye. 'Ŋ 'bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ ‑can ‑laŋbha dulapɛ 'srwaplɛ‑ yele‑.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Mɛɛ do dulale ‑yaa 'woo‑ ‑laŋbha dulapɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ pleŋ‑; 'bhɛ mɛɛ 'ɛ 'pwɛle‑ ‑yaa 'ke bhaaplɛŋ gbe do 'le. Dunɛ‑ gbɔɔn do 'la 'yaa‑ ‑a ta 'bhɛ 'yaa‑ zinaa' 'fɔ ‑a gaan ma, 'bhɛɛ‑ ‑can 'sɛntru do dɔle ‑yaa ‑a ‑bu ta.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 ‑A win 'fleele‑ ‑yaa 'epu 'peŋpeŋle 'bhii‑ 'kwlɛn‑ ‑buu' 'flee gbɛya gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ ‑a ‑yrɛbhɛ' mu 'ɛ 'yaa‑ ‑bhi 'zi 'etɛn ‑klɛɛn' ‑klɛɛnle' 'bhii‑ 'tɛ nrɛ ‑bhigbɛya gbɛɛn‑.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 ‑A gaan mu 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ piibhɛ 'tɛn gbɛɛn‑: ‑o 'tranle‑ ‑yaa 'etɛn ‑banbanle 'bhii‑ 'ke ‑o piibhɛ ꞊bwa 'tɛ 'yi ‑e tran gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑A ‑weli' 'ɛ 'yaa‑ 'eglɔɔle 'bhii‑ vlɛ ‑saa ta ‑yi 'yrole‑ ‑wegbɛya gbɛɛn‑.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Mlɛklɛn‑ 'srwaplɛ‑ ‑yaa ‑a gbɛ ‑yiɛ' 'ɛ ‑lii, 'bhɛɛ‑ ‑gɔkuŋbhɛ do ‑lɛ plɛ 'yaa‑ da 'zi ‑a ‑lii. ‑A wlɛyi' 'ɛ 'yaa‑ ‑bhi 'zi 'peŋpeŋ 'bhii‑ ‑yrekpaa' ‑yretɛbhɛ ‑bhigbɛya gbɛɛn‑.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 'An 'yele‑, 'ke 'ŋ baale' ‑a gaan ma 'bhii‑ 'ŋ ‑gaa. ‑Ya gbɛ ‑yiɛ' 'ɛ ꞊kpaa 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ 'ŋ ni dɔɔ: «'Yaa ‑gblaanlɛ', 'mi ‑le 'ke mɛɛ ‑lwa mi 'ɛ 'le, 'bhɛ 'pegee mɛɛ ‑daŋ' ma mi 'ɛ 'le.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 'Ŋ 'yoo‑ 'ŋ 'yrɛ ma. 'Ŋ ‑gaa bi, 'duŋ‑ 'ŋ 'yoo‑ ‑zɔn 'ŋ 'yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu bolɛ 'ŋ 'yrɛ ma yikpɛnsee ta. 'Ŋ 'seŋgwa‑ 'ke ga 'le, 'bhɛɛ‑ gbaa mu a ‑wa 'ɛ 'gborobhɛ 'ɛ ‑yoo 'ŋ 'kɔɔ.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 'E 'yrɛ ‑o pɛ 'la ma bhe, 'bhɛ yɔɔndɛ: 'kɛla 'bhɛ ‑o 'saanibhe, 'bhɛ 'pegee 'kɛla 'bhɛ nu klɛlɛ boolazi, ‑o 'kpɛn yɔɔndɛ.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 'E mlɛklɛnnɛ 'srwaplɛ‑ 'la ꞊ya 'ŋ gbɛ ‑yiɛ' 'ɛ 'lii, 'bhɛ 'pegee 'e ‑can ‑laŋbha dulapɛ 'srwaplɛ‑ 'la ꞊ya, 'bhɛ gaanyiza mu 'ɛ 'yi ‑le ‑gɛ: mlɛklɛnnɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'mu ‑le 'ke Zesu 'yi mu ‑lɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ ‑waa' ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑can ‑laŋbha dulapɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'mu ‑le 'ke 'woo‑ Zesu 'yi mu ‑lɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'le.»
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra