2 Timóteo 2

MOA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Bhi 'ŋ 'nɛ Timote, dɔ 'eglɔɔle ‑lileya 'la ‑yoo Zesu Krisi 'yi 'bhɛ 'yi.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 'Mi 'e ‑daanna 'kɛla 'le mɛɛ 'srɛ 'yrɛ ma, 'bhɛ gbɛkpa mɛɛ 'la zan mu ‑o 'ke mɛɛ wlan mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o sɔ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu daanle‑ 'bhɛ 'le 'ezin‑ 'mu 'kɔɔ.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 'Yaa‑ pɛ ‑yrɛnbhle', 'bhii‑ Zesu Krisi a ‑srwase' mi wlan do.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 ‑Srwase' mi 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑a 'gbu bɔ 'trɛ ta za mu 'yi, 'ke ‑ya zi 'bhii‑ ‑a ‑za 'sɔ ‑a ‑kuŋlii 'ɛ 'ni.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ do ‑o zaabɔ 'zi mɛɛ ‑bhɛɛke' mu 'le blasanlele ‑jara 'srɔɔwo zayi', 'ke yaa blasanlɛ blasan' gbɛya 'toŋ mu 'ɛ ta, yaa sɔ 'bhɛ blasanle ‑jara 'ɛ 'srɔɔwole.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 'Bhɛɛ‑ gbakpa' mi 'la ye ‑glɔɔ 'ɛ ꞊woa ‑yaa' gba 'ɛ 'yi, 'yele‑ gba 'ɛ ta pɛbhaa ‑lwa mu 'ɛ kan mi 'le.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 'Ŋ 'yoo‑ 'kɛla 'wo zii' 'e ni ‑gɛ bhe, 'e 'kpeelɛdan 'bhɛ ma 'elrele; ‑amasrɔyi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' nu a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ 'e ‑za 'kpɛn 'yima‑.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Davidi 'nranɛ‑ Zesu Krisi a ‑za 'ɛ bo 'e 'kpee, 'yele‑ ‑bwela gale ba; 'bhii‑ 'an pɛ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'bhɛ ‑a 'wo 'zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 'Ŋ 'yoo‑ ‑yrɛnbhle' zii' 'yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'yela‑ woza 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑woo' 'ŋ gbɛ ta ꞊bwa 'ke piibhɛ kpɛlɛ‑ 'le 'bhii‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi do gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ 'bhɛ 'yrele‑ laa ‑o.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 'Bhɛla‑ ‑zayi', 'ŋ 'yoo‑ ‑za 'kpɛn 'yikun zii' ‑Waanbhaa' mɛɛ mu 'la zan mu makwan‑ 'mu ‑zayi'; 'kooko‑ 'mu sɔ gole ‑za ‑yi Zesu Krisi 'srɔyi, 'bhɛɛ‑ 'tɔbhɔleya 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma, ‑o sɔ 'bhɛ 'srɔɔwole.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 ‑Jan mu 'lɛɛ‑ 'mu ‑o 'ke wlan 'le dɔɔ:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑za 'yikwan꞊ 'yee‑ 'le, ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ nu yaalɛ ‑yaa' ‑bhleŋgbeya yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 'Ke ‑kɔɔ' 'laa bolɛ ‑kɔɔ' 'liijan‑ do ta, 'yee‑ nu bolɛ ‑a ‑liijan' do 'kpɔ 'ɛ ta. ‑Amasrɔyi yaa sɔ ‑a ‑liijan' mabɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑e zaabɔ ‑a 'gbu 'lɛ ma.»
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Bo ‑jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ dɔle ma mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'kpee, 'bhɛɛ‑ ‑a pe ‑o ni 'e 'sɔwɛɛ‑ ma ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ma dɔɔ waa sradɔlɛ ‑jangɔ' mu ta. ‑Amasrɔyi sradɔle 'ɛ 'bhɛ 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yanwo‑ mɛɛ ma, 'ke yaa 'e go mɛɛ 'la zan mu ‑o 'trɔnkpa 'bhɛ ‑jan mu 'ɛ ꞊la 'mu ‑la 'siɛle‑ ba.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Dɔ 'eglɔɔle 'ke 'yee 'gbu zrɔn ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ ‑yaa' yewonɛ 'lrele‑ 'la ‑za sɔ a ni 'bhɛ 'le, 'bhɛɛ‑ yaa klɛ 'e ma ‑yrala' 'le 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la; ‑yaa' wlan ma ‑jan 'ɛ daan kplankplan.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 'E 'pleŋgo ‑balo 'yifleŋ mu ma, 'bhɛ 'pegee ‑jan mu 'la gole ‑o 'kpaleya zi 'ɛ ma. ‑Amasrɔyi 'woo‑ bhaama janwo mu 'ɛ ‑woo 'pleŋgo‑ yi 'oo yi ‑Waanbhaa' ma.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 ‑O ‑liijan' mu 'ɛ ‑za mu siɛ 'eyɔɔle 'bhii‑ bhɛ ‑yɔɔ' bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ bhle 'eyɔɔle gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'ke mu ‑le 'ke Imene 'pegee Filɛti mu 'le.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 ‑O ‑gwa gban wlan ma zi 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑wa pe dɔɔ gbaa mu bweza 'ɛ gale ba 'bhɛ yi 'ɛ ꞊bhwa gban; ‑o 'bhɛ pelawo zii' bhe, ‑o mɛɛ ‑bebe 'yini zii' 'ke ‑o 'mu go 'kpaleya zi 'ɛ ta.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'fɛgwlɛ‑ gaan ‑glɔɔla ꞊bwa, 'bhɛ 'laa sɔ 'siɛle ‑titi; ‑jan ‑glɔɔn mu 'lɛɛ‑ 'mu ‑la yɔɔndɛle ‑o ta dɔɔ: «Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'gbu ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'ɛ dɔ.» 'Bhɛ 'pegee: «'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ 'bhɛ ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ 'le, 'bhɛ zan 'bhɛ gaan go ‑za 'yɔɔ‑ zi 'lii.»
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 'Fɛ ‑gbɛnɛ do ‑la, 'tasa 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ‑le ye: ‑a 'ke mu laa ‑o 'ke ‑can 'pegee piibhɛ drɔŋ 'le, 'duŋ‑ ‑a 'ke mu ‑o 'ke ‑yri 'pegee 'trɛ 'le 'ezin‑. ‑A 'kɛ mu 'la 'mu ‑o 'ke ‑can 'pegee piibhɛ 'le 'mu ‑o 'ke ‑zabla' yi gblaan ta pɛ mu ‑la ‑le, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑vin mu 'ɛ 'mu ‑o 'ke yikpɛnsee ta pɛ mu 'le.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 'Ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ 'bhɛ 'gbu 'pleŋgwa‑ 'woo‑ ‑za 'triŋle‑ mu 'la bhe ‑o ma, 'bhɛɛ‑ ‑a 'kpee 'fleele‑ klɛ. 'Bhɛ zan nu klɛlɛ 'bhii‑ ‑can 'tasa mu 'la ‑o 'mu si ‑zabla' yi ‑gbɛnɛ mu ta 'bhɛ mu gbɛɛn‑. ‑E nu klɛlɛ 'weŋ, 'bhɛɛ‑ ‑ya zan do ‑kplɛn maza ‑yanwo'; 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lɛmagaanle ‑o ye ‑lrele' 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'wo zayi'.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 'Ŋ 'nɛ Timote, blasan‑ ‑zwannɛ mu zrubhɔ za ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'lɛɛ. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn Mɛɛzan ‑Waanbhaa' gba ‑o 'kpee 'fleele‑ 'le, 'e 'mabɛɛn‑ 'mu ‑la ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka ‑lɛdɔɔleya oo, 'kpaleya oo, 'sɔniya 'pegee yilabla ziglin‑.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 'Duŋ‑ 'yaa 'e 'lɛbɔlɛ klooya ma ‑jan mu 'pegee 'truu‑ ma ‑jan mu 'yi, ‑amasrɔyi ‑woo 'ke gwle 'pɔpɛ‑ 'le.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 'Duŋ‑ 'bhɛ 'laa lele 'ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' a yewonɛ gwledan. 'Duŋ‑ klɛ mɛɛ wlan 'le mɔkpɛn' ma, 'kee‑ sɔ mɛɛ mu daanle, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ sɔ mɛɛ mu a ‑yɔɔya' 'ɛ 'yikunle.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Mɛɛ 'la zan mu zaabɔ ‑Waanbhaa' ‑a yewonɛ 'ɛ 'lɛ ma, ‑e 'sɔ ‑jan zikpale 'mu ni ‑a zru ‑dɔɔ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑yoo bɔ zi ‑lrele' ta; ‑dɔke' yi do ta, ‑Waanbhaa' nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ ‑zadɔwɛɛ dɔ ‑o ma, 'bhɛɛ‑ ‑o ploo ‑o klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, 'bhɛ 'pegee ‑woo zru niinaa' 'bhɛ ba, 'bhɛɛ‑ ‑o wlan 'ɛ dɔ.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 'Bhɛ 'yi, ‑o ‑yrɛ ba nu 'kanlɛ‑ 'elrele, 'bhɛɛ ‑o nu golɛ ‑Setran' 'la 'bhɛ a bhee mu ‑o ‑kwan 'bhɛ zru maza klɛ zayi' 'mu 'yi.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra