2 Timóteo 2
MOA vs ARA
1 'Bhi 'ŋ 'nɛ Timote, dɔ 'eglɔɔle ‑lileya 'la ‑yoo Zesu Krisi 'yi 'bhɛ 'yi.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 'Mi 'e ‑daanna 'kɛla 'le mɛɛ 'srɛ 'yrɛ ma, 'bhɛ gbɛkpa mɛɛ 'la zan mu ‑o 'ke mɛɛ wlan mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o sɔ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu daanle‑ 'bhɛ 'le 'ezin‑ 'mu 'kɔɔ.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 'Yaa‑ pɛ ‑yrɛnbhle', 'bhii‑ Zesu Krisi a ‑srwase' mi wlan do.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 ‑Srwase' mi 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑a 'gbu bɔ 'trɛ ta za mu 'yi, 'ke ‑ya zi 'bhii‑ ‑a ‑za 'sɔ ‑a ‑kuŋlii 'ɛ 'ni.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ do ‑o zaabɔ 'zi mɛɛ ‑bhɛɛke' mu 'le blasanlele ‑jara 'srɔɔwo zayi', 'ke yaa blasanlɛ blasan' gbɛya 'toŋ mu 'ɛ ta, yaa sɔ 'bhɛ blasanle ‑jara 'ɛ 'srɔɔwole.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 'Bhɛɛ‑ gbakpa' mi 'la ye ‑glɔɔ 'ɛ ꞊woa ‑yaa' gba 'ɛ 'yi, 'yele‑ gba 'ɛ ta pɛbhaa ‑lwa mu 'ɛ kan mi 'le.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 'Ŋ 'yoo‑ 'kɛla 'wo zii' 'e ni ‑gɛ bhe, 'e 'kpeelɛdan 'bhɛ ma 'elrele; ‑amasrɔyi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' nu a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ 'e ‑za 'kpɛn 'yima‑.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Davidi 'nranɛ‑ Zesu Krisi a ‑za 'ɛ bo 'e 'kpee, 'yele‑ ‑bwela gale ba; 'bhii‑ 'an pɛ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'bhɛ ‑a 'wo 'zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 'Ŋ 'yoo‑ ‑yrɛnbhle' zii' 'yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'yela‑ woza 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑woo' 'ŋ gbɛ ta ꞊bwa 'ke piibhɛ kpɛlɛ‑ 'le 'bhii‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi do gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ 'bhɛ 'yrele‑ laa ‑o.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 'Bhɛla‑ ‑zayi', 'ŋ 'yoo‑ ‑za 'kpɛn 'yikun zii' ‑Waanbhaa' mɛɛ mu 'la zan mu makwan‑ 'mu ‑zayi'; 'kooko‑ 'mu sɔ gole ‑za ‑yi Zesu Krisi 'srɔyi, 'bhɛɛ‑ 'tɔbhɔleya 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma, ‑o sɔ 'bhɛ 'srɔɔwole.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 ‑Jan mu 'lɛɛ‑ 'mu ‑o 'ke wlan 'le dɔɔ:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑za 'yikwan꞊ 'yee‑ 'le, ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ nu yaalɛ ‑yaa' ‑bhleŋgbeya yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 'Ke ‑kɔɔ' 'laa bolɛ ‑kɔɔ' 'liijan‑ do ta, 'yee‑ nu bolɛ ‑a ‑liijan' do 'kpɔ 'ɛ ta. ‑Amasrɔyi yaa sɔ ‑a ‑liijan' mabɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑e zaabɔ ‑a 'gbu 'lɛ ma.»
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Bo ‑jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ dɔle ma mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'kpee, 'bhɛɛ‑ ‑a pe ‑o ni 'e 'sɔwɛɛ‑ ma ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ma dɔɔ waa sradɔlɛ ‑jangɔ' mu ta. ‑Amasrɔyi sradɔle 'ɛ 'bhɛ 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yanwo‑ mɛɛ ma, 'ke yaa 'e go mɛɛ 'la zan mu ‑o 'trɔnkpa 'bhɛ ‑jan mu 'ɛ ꞊la 'mu ‑la 'siɛle‑ ba.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Dɔ 'eglɔɔle 'ke 'yee 'gbu zrɔn ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ ‑yaa' yewonɛ 'lrele‑ 'la ‑za sɔ a ni 'bhɛ 'le, 'bhɛɛ‑ yaa klɛ 'e ma ‑yrala' 'le 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la; ‑yaa' wlan ma ‑jan 'ɛ daan kplankplan.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 'E 'pleŋgo ‑balo 'yifleŋ mu ma, 'bhɛ 'pegee ‑jan mu 'la gole ‑o 'kpaleya zi 'ɛ ma. ‑Amasrɔyi 'woo‑ bhaama janwo mu 'ɛ ‑woo 'pleŋgo‑ yi 'oo yi ‑Waanbhaa' ma.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 ‑O ‑liijan' mu 'ɛ ‑za mu siɛ 'eyɔɔle 'bhii‑ bhɛ ‑yɔɔ' bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ bhle 'eyɔɔle gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'ke mu ‑le 'ke Imene 'pegee Filɛti mu 'le.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 ‑O ‑gwa gban wlan ma zi 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑wa pe dɔɔ gbaa mu bweza 'ɛ gale ba 'bhɛ yi 'ɛ ꞊bhwa gban; ‑o 'bhɛ pelawo zii' bhe, ‑o mɛɛ ‑bebe 'yini zii' 'ke ‑o 'mu go 'kpaleya zi 'ɛ ta.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'fɛgwlɛ‑ gaan ‑glɔɔla ꞊bwa, 'bhɛ 'laa sɔ 'siɛle ‑titi; ‑jan ‑glɔɔn mu 'lɛɛ‑ 'mu ‑la yɔɔndɛle ‑o ta dɔɔ: «Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'gbu ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'ɛ dɔ.» 'Bhɛ 'pegee: «'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ 'bhɛ ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ 'le, 'bhɛ zan 'bhɛ gaan go ‑za 'yɔɔ‑ zi 'lii.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 'Fɛ ‑gbɛnɛ do ‑la, 'tasa 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ‑le ye: ‑a 'ke mu laa ‑o 'ke ‑can 'pegee piibhɛ drɔŋ 'le, 'duŋ‑ ‑a 'ke mu ‑o 'ke ‑yri 'pegee 'trɛ 'le 'ezin‑. ‑A 'kɛ mu 'la 'mu ‑o 'ke ‑can 'pegee piibhɛ 'le 'mu ‑o 'ke ‑zabla' yi gblaan ta pɛ mu ‑la ‑le, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑vin mu 'ɛ 'mu ‑o 'ke yikpɛnsee ta pɛ mu 'le.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 'Ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ 'bhɛ 'gbu 'pleŋgwa‑ 'woo‑ ‑za 'triŋle‑ mu 'la bhe ‑o ma, 'bhɛɛ‑ ‑a 'kpee 'fleele‑ klɛ. 'Bhɛ zan nu klɛlɛ 'bhii‑ ‑can 'tasa mu 'la ‑o 'mu si ‑zabla' yi ‑gbɛnɛ mu ta 'bhɛ mu gbɛɛn‑. ‑E nu klɛlɛ 'weŋ, 'bhɛɛ‑ ‑ya zan do ‑kplɛn maza ‑yanwo'; 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lɛmagaanle ‑o ye ‑lrele' 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'wo zayi'.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 'Ŋ 'nɛ Timote, blasan‑ ‑zwannɛ mu zrubhɔ za ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'lɛɛ. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn Mɛɛzan ‑Waanbhaa' gba ‑o 'kpee 'fleele‑ 'le, 'e 'mabɛɛn‑ 'mu ‑la ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka ‑lɛdɔɔleya oo, 'kpaleya oo, 'sɔniya 'pegee yilabla ziglin‑.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 'Duŋ‑ 'yaa 'e 'lɛbɔlɛ klooya ma ‑jan mu 'pegee 'truu‑ ma ‑jan mu 'yi, ‑amasrɔyi ‑woo 'ke gwle 'pɔpɛ‑ 'le.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 'Duŋ‑ 'bhɛ 'laa lele 'ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' a yewonɛ gwledan. 'Duŋ‑ klɛ mɛɛ wlan 'le mɔkpɛn' ma, 'kee‑ sɔ mɛɛ mu daanle, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ sɔ mɛɛ mu a ‑yɔɔya' 'ɛ 'yikunle.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Mɛɛ 'la zan mu zaabɔ ‑Waanbhaa' ‑a yewonɛ 'ɛ 'lɛ ma, ‑e 'sɔ ‑jan zikpale 'mu ni ‑a zru ‑dɔɔ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑yoo bɔ zi ‑lrele' ta; ‑dɔke' yi do ta, ‑Waanbhaa' nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ ‑zadɔwɛɛ dɔ ‑o ma, 'bhɛɛ‑ ‑o ploo ‑o klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, 'bhɛ 'pegee ‑woo zru niinaa' 'bhɛ ba, 'bhɛɛ‑ ‑o wlan 'ɛ dɔ.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 'Bhɛ 'yi, ‑o ‑yrɛ ba nu 'kanlɛ‑ 'elrele, 'bhɛɛ ‑o nu golɛ ‑Setran' 'la 'bhɛ a bhee mu ‑o ‑kwan 'bhɛ zru maza klɛ zayi' 'mu 'yi.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?