1 Crônicas 16
mkw (MKW) vs ARIB
1 Na manima ya kunata sanduku ya Nzambi, ba tulaka yawu na kati-kati ya yinzo ya lele yina Davidi yidikisaka samu na yawu. Ba pesaka na mantwala ya Yave, minkayulu ya kuyoka mpe minkayulu ya kiwisa.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Ntangu Davidi manisaka na kupesa minkayulu ya kuyoka na minkayulu ya kiwisa, yandi sakumunaka bantu nyonso na Nkumbu ya Yave.
2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Yandi kabulaka na bantu nyonso ya Isayeli, bakento na babakala. Ba pesaka na muntu-muntu dimpa, ngombe ya kuyoka mpe maboke ya bambuma ya vinu ya kuyuma.
3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4 Davidi tulaka na mantwala ya sanduku ya Yave, mwa ndambu ya ba-Levi yina vwandaka na kisalu ya kukembilaka mpe kuvutulaka matondo na Yave, Nzambi ya Isayeli.
4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5 Yayi ni bankumbu ya ba-Levi yango: Asafe, vwandaka mfumu, Zakali vwandaka kilandi ya yandi. Ya vwandaka mpe: Yeyiyele, Semilamote, Yeyele, Matitya, Elyabe, Benaya, Obede-Edome, mpe Yeyele. Bawu vwandaka na bisikulu mutindu bansambi mpe Asafe, ni yandi vwandaka sika basembale.
5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Banganga-Nzambi mutindu Benaya na Yazyele vwandaka sika bantangu nyonso, bakulumenta na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Nzambi.
6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7 Ni na kilumbu yina Davidi pesaka na mbala ya ntete, kiyeko na Asafe na bampangi ya yandi na kuzitisa Yave.
7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8 Beno yimbila samu na Yave.
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Beno yimbila samu na yandi, beno yimbila mikunga samu na yandi!
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Beno tala kilengi na nkumbu ya yandi ya longo.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Beno sosa Yave mpe ngolo ya yandi.
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Beno bambuka moyo na mambu ya ngitukulu yina yandi me sala.
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13 beno, bana ya Isayeli, kisyelo ya yandi,
13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Ni Yave kele Nzambi ya beto. Banzengolo ya yandi ke na kusalama na ntoto nyonso.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Beno bambuka moyo bantangu nyonso na ngwisani ya yandi,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 na ngwisani yina yandi salaka na Abalayami
16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17 Yandi salaka yawu mutindu bansalulu ya misiku samu na Yakobi,
17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18 ntangu yandi tubaka: Mu ke pesa nge yinsi ya Kaana,
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Beno vwandaka kaka mwa bantu ndambu,
19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20 Bawu vwandaka kwenda luta yinsi na yinsi,
20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21 Kasi Yave bikaka ve ti muntu kukwamisa bawu.
21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22 «Beno meka ve na kusimba bantu ya munu yina mu soolaka.
22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23 Ntoto nyonso, beno yimbidila Yave!
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24 Beno mwangisa nsangu ya nkembo ya yandi na kati ya bayinsi.
24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Ya tsyelika, Yave kele Nzambi ya nene,
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26 Ya tsyelika, banzambi nyonso ya bayinsi ya nkaka kele banzambi ya luvunu,
26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27 Nsemo mpe nkembo kele na mantwala ya yandi.
27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28 Beno makanda ya bantu,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Beno pesa na Yave nkembo ya Nkumbu ya yandi!
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30 Beno tekita na ntadisi ya yandi, beno bantu nyonso ya ntoto.
30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31 Bika ti mazulu kuyangalala,
31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Bika ti mubu na bima nyonso yina kele na kati ya yawu kuduma!
32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33 Bika ti bayinti ya mfinda kuningana na kilengi na mantwala ya Yave!
33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34 Beno kembila Yave, samu ti yandi kele mbote
34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35 Beno tuba:
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36 Nkembo na Yave, Nzambi ya Isayeli bantangu nyonso!»
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37 Davidi bikaka kuna, na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Yave, Asafe na bampangi ya yandi, samu ti ba salaka bantangu nyonso, bisalu ya bawu na mantwala ya sanduku, mutindu ntumunu yina ba salaka ya konso kilumbu.
37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38 Obede-Edome, mwana ya Yedutune, Wosa, kintwadi na bampangi ya bawu, vwandaka na lutangu ya makumi sambanu na nana. Bawu vwandaka bankebi ya myelo.
38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39 Nganga-Nzambi Sadoke na bampangi ya yandi banganga-Nzambi ya nkaka yina vwandaka sala na mantwala ya Yinzo ya Yave, bawu vwandaka na kisika ya lusambulu yina vwandaka na zulu ya mongo kuna na Ngabawone,
39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
40 samu na kupesaka na Yave, konso suka mpe konso nkokila, minkayulu ya kuyoka, na zulu ya kiyokolo ya minkayulu, mutindu kele mambu nyonso yina ba sonikaka na Musiku yina Yave pesaka samu na Isayeli.
40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41 Na sika ya bawu, ya vwandaka: Yemane mpe Yedutune, na bantu ya nkaka yina ba solaka, mpe bantu yina ba vwandaka bokila na bankumbu ya bawu samu na kukembila Yave. Bawu vwandaka tuba: «Samu ti kukwikama ya yandi kele ya seko!»
41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42 Pene-pene ya bawu vwandaka Yemane mpe Yedutune. Bawu vwandaka sika bakulumenta mpe basembale. Bawu vwandaka sika mpe bisikulu samu na Nzambi. Bana ya Yedutune ya babakala vwandaka bankebi ya mwelo.
42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
43 Bantu nyonso vutukaka muntu-muntu na yinzo ya yandi. Davidi mpe vutukaka na kisika ya yandi samu na kusakumuna dikanda ya yandi.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.