Números 33

MI vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
15 — ausente —
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
16 — ausente —
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
17 — ausente —
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
18 — ausente —
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
19 — ausente —
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
20 — ausente —
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
21 — ausente —
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
22 — ausente —
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
23 — ausente —
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
24 — ausente —
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
25 — ausente —
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
26 — ausente —
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
27 — ausente —
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
28 — ausente —
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
29 — ausente —
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
30 — ausente —
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
31 — ausente —
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
32 — ausente —
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
33 — ausente —
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
34 — ausente —
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
35 — ausente —
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
36 — ausente —
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
37 — ausente —
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
41 — ausente —
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
42 — ausente —
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
43 — ausente —
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
44 — ausente —
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
45 — ausente —
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
46 — ausente —
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47 — ausente —
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
48 — ausente —
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
49 — ausente —
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra