Números 33
MI vs BKJ
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?