Números 9
MDYETH vs ARA
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊኖና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሲና ቦኦሎይዳ፦
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቻ ቦንቺንታንዳጉዲ ጌይንቴ ዎዶማና ቦንቾንጎ፤
2 Celebrem os filhos de Israel a Páscoa a seu tempo.
3 ዬኖ ዓጊኖኮ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎኮ ዓባ ጌሌማፓ ዓርቂ ዎጎና ዳምቦ ጎይፆና ማዺ ኩንሦንጎ» ጌዔኔ።
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, a seu tempo a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 ዬያሮ ሙሴ ዴራ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቻንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 ዔያታ ቤርታሳ ዓጊና ፄኤሬም ታጶ ዖይዳሳ ኬላ ዓሜማፓ ዓርቃዖ ሲና ቦኦሎይዳ ዬኖ ቦንቾ ቦንቼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባኮ ዔያታ ማዼኔ።
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês primeiro, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 ጋዓንቴ ሌሲ ካኣሚ ዳምቦ ጎይፆና ዒኢቴ ዻካ ዓሲ ዓኣዖ ዬኖ ኬሎና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቻኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ኮይላ ሙኪ፦
6 Houve alguns que se acharam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia; por isso, chegando-se perante Moisés e Arão,
7 «ኑኡኒ ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴያ ማዔቴያ ማዺንታ ዎዶማና ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ኑ ዒንጉዋጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ዱማሲ ኑና ዓይጎሮ ላኣጎናይ?» ጌዔኔ።
7 disseram-lhes: Estamos imundos por termos tocado o cadáver de um homem; por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do Senhor , a seu tempo, no meio dos filhos de Israel?
8 ሙሴ ዔያቶም «ዒንሢ ዎዳንዳቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዛንዳያ ሄላንዳኣና ካፑዋቴ» ጌዔኔ።
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
9 Então, disse o Senhor a Moisés:
10 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒንሢዳፓኣ ማዖም ዒንሢኮ ዜርፃፓ ዓሲ ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴቴ፥ ሃሣ ሃኬ ቤሲ ዓኣዺ ጎይሢዳ ዓኣቴ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ሂዲ ቦንቻኒ ዳንዳዓኔ፤
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações achar-se imundo por causa de um morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 ላምዓሳ ዓጊና ፄኤራዛ ታጶ ዖይዳሳ ኬላ ዓሜማፓ ዓርቃዖ ቦንቹዋቴ፤ ዒንሢ ቦንቻ ዎዶና ሙኑቃ ፃኣዛ ዋሂንቲባኣ ላኣዳ ጫንቺ ዒላሺና ዎላ ሙዑዋቴ፤
11 No mês segundo, no dia catorze, no crepúsculo da tarde, a celebrarão; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 ዬያ ሙዖ ዴንዲ ዚሮ ጉቴ ሄላንዳኣና ዓይሲ ዎይሢፖቴ፤ ሹኪንቴ ቆልሞማኮ ፔቴ ሜጌሢታዖ ሜንሢፖቴ፤ ዒንሢ ቦንቻንዳጉዲ ዓይሢንቴ ዳምቦ ጎይፆማ ቦንቾ ቦንቹዋቴ።
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 ዳምቦ ጎይፆና ዒኢቲባኣያ፤ ሃሣ ሃኬ ጎይሢያ ዓኣዺባኣ ዓሲ ቢያ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ዎዶማና ቦንቺባኣቴ ታ ዴሮ ባኣካ ማዓኒ ኮይሱዋሴ፤ ዒንጎ ባኮ ዒንጊንቶም ጌይንቴ ዎዶማና ዒንጊባኣሢሮ ዒዛኮ ጎሞ ዛሎ ዒንጊንታ ባኮ ዒ ዔካንዳኔ።
13 Porém, se um homem achar-se limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, essa alma será eliminada do seu povo, porquanto não apresentou a oferta do Senhor , a seu tempo; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 ዒንሢ ባኣኮይዳ ዓኣ ሙኬ ዓሲ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቻኒ ኮዔቴ ዓይሢንቴ ዳምቦና ዎጎ ጎይፆማ ቦንቻኒ ኮይሳኔ፤ ዓጪ ዓሲ ማዔቴያ ሜሌፓ ሙኬ ዓሲ ዬያ ዳምቦ ዒማ ጎይፆማ ኩንሦንጎ› » ጌዔኔ።
14 Se um estrangeiro habitar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um só estatuto haverá para vós outros, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣራ ዾቂንቴ ኬሎና ሻኣሬ ሙኪ ዬኖ ማኣሮ ካንቄኔ፤ ዬይ ሻኣራ ሳዓ ዓሜማፓ ዴንዲ ካራንዳኣና ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ታሚጉዲ ፖዓኔ።
15 No dia em que foi erigido o tabernáculo, a nuvem o cobriu, a saber, a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até à manhã.
16 ሮኦሮ ሻኣራ ዬኖ ማኣሮ ካንቃኔ፤ ዋንቶ ዬይ ሻኣራ ታሚጉዲ ሼኤሪ ፖዓኔ።
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 ሻኣራ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳፓ ዔቂ ዓኣዻኣና ቢያ ዎዴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሃሺ ዓኣዻኔ፤ ሻኣራ ዴንዲ ላሄ ቤዞማይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱንኪ ዴዓኔ።
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel se acampavam.
18 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴዔ ቤዞ ሃሺ ዓኣዻሢንታ ሜሌ ቤስካ ዱንኪ ዴዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሣ ዓይሥሢናኬ፤ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ሻኣራ ላሂ ዚቲ ጌዔቴ ዔያታኣ ዒማ ቤዛ ዴዒ ዚቲዮ ጋዓኔ፤
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , se acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 ዬይ ሻኣራ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዑፃ ሚርጌ ዎዴ ዴዔያ ማዔቴያ ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲ ዒማካ ዴዴዓኔ፤ ሜሌ ቤሲ ዓኣዹዋሴ።
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 ፔቴ ፔቴና ሻኣራ ዬኖ ማኣሮ ዑፃ ዴዓሢ ዻካ ኬሊ ሌሊኬ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያታ ዴዓሢንታ ቤርቲም ዓኣዻሢያ ፆኦሲ ዔያቶ ዓይሣ ጎይፆናኬ።
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 ፔቴ ፔቴና ሻኣራ ዴዓሢ ሳዓ ዓሜማፓ ዴንዲ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ሌሊኬ፤ ዬያሮ ሻኣራ ዔዔቃማና ዔያታኣ ሃንቲፆ ዓርቃኔ፤ ሻኣራ ዋንቶና ሮኦሮና ጉቤ ዔቆ ዒፂ ዴዔቴያ ሻኣራ ዔቃማና ዔያታ ዓኣዻኔ።
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até à manhã; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 ላምዖ ኬሊ ማዔቴያ ፔቴ ዓጊኒ፤ ሃሣ ፔቴ ሌዔ ማዔቴያ ዬካፓ ዑሣ ሻኣራ ዔቆ ዒፂ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ዴዒ ናጌቴ ዔያታ ዓኣዹዋሴ፤ ሻኣራ ዔቃማና ጋዓንቴ ሃንቲፆ ዔያታ ዓርቃኔ።
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, erguendo-se ela, partiam.
23 ዔያታ ፔኤኮ ዎርቆ ማኣሮ ዾቃሢንታ ዬኖ ቤዞ ሃሺ ዴንዳሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆናኬ።
23 Segundo o mandado do Senhor , se acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha; cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?