Números 27

MDYETH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሚናኣሴ ናይ፥ ማኪሬ ናይ፥ ጌሌዓዴ ናይ፥ ሄፔሬ ናይ ማዔ ፄሎፒሃዴኮ ዉዱሮ ናኣቶንሢ፦ ማሂላ፥ ኖዓ፥ ሆግላ፥ ሚልካንታ ቲርፃ ጌይንታያኬ፤ ዬያታ ዮሴፔ ናኣዚ ሚናኣሴ ቶኦኪ ማዔያኬ።
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José (e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza);
2 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ዔያታ ሙኪ ዴሮ ጉቤሢና ዴሮኮ ሱኡጎና፤ ሃሣ ሙሴና ዓላዜሬና ቤርቶ ሺኢኪ፦
2 e puseram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 «ኑ ዓዳሢ ፔቴታዖ ዓቲንቄ ናይ ሹውዋዖ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ሃይቄኔ፤ ዒዚ ፆኦሲም ዓይሢንቲፆ ዒፄ፥ ቆራሄ ዓሶና ዎላ ፔቴ ማዔያቱዋሴ፤ ዒዚ ሃይቄሢ ፔ ጎሜናኬ።
3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre a congregação dos que se congregaram contra o Senhor na congregação de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos.
4 ዓካሪ፤ ዒዚ ዓቲንቄ ናይ ሾዒባኣሢሮ ሌሊ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ሱንፃ ዒዛኮ ባይቃንዳያ ኮይሳ? ዬያሮ ኑ ዓዶ ፃጶ ባኣካ ኑም ማዓ ሳዓ ዒንጊንቶንጎ» ጌዔኔ።
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 ሙሴ ዬያ ዔያቶኮ ዖኦጪፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሻዛ፥
5 E Moisés levou a sua causa perante o Senhor .
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 «ፄሎፒሃዴ ናኣታ ዖኦጬ ዖኦጪፃ ፒዜኬ፤ ዬያሮ ዔያቶ ዓዶ ፃጶ ባኣካፓ ዔያቶ ሄላ ዛሎ ዔያቶም ዻካልሳኒ ኮይሳሢሮ ዔያቶኮ ዓዶ ሄላንዳ ባኮ ዔያቶም ዒንጌ።
7 As filhas de Zelofeade falam retamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 ዓቲንቄ ናይ ሹውዋዖ ሃይቄ ዓሲ ዓኣቶ ዉዱሮ ናይ ዓዶኮ ዓኣ ባኮ ዻካላኒ ኮይሳያታሢ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ዔርዜ።
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha.
9 ዉዱሮ ናይ ባኣቴ ሃይቄሢኮ ጌርሲንሢ፥ ዒዛኮ ዓኣ ባኮ ዻካሎንጎ፤
9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis a seus irmãos.
10 ጌርሲንሢያ ዒዛኮ ባኣቴ ዒዛኮ ዓዶ ጌኤዚታቴያ ዓዶ ዒሼ ዻካሎንጎ፤
10 Porém, se não tiver irmãos, então, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 ዓዶ ጌኤዛቲታቴያ ዓዶ ዒሾ ማዓይ ባኣቴ ዑኬ ዒጊኒ ማዔ ዓሲ ዒዛ ባኮ ዻካላኒ ዳንዳዓኔ። ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓይሤ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬያ ዎጎ ማዺ ማዺ ናንጋያ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então, a sua herança dareis a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሌካ ዓባሪሜ ዹኮ ኬስኪ፥ ዒስራዔኤሌም ታ ዒንጋ ዓጮ ቢያ ዛጌ!
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe este monte Abarim e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 ዬያ ኔ ዛጌስካፓ ኔ ዒሼ ዓኣሮኔ ሃይቄሢጉዲ ኔኤኒያ ሃይቃንዳኔ፤
13 E, havendo-a visto, então, serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ላምዖንሢ ፂኢኔ ቦኦሎይዳ ሜሪባ ጎዖ ቤዛ ዴራ ታኣም ዓይሢንቶ ዒፄ ዎዶና ታኣኮ ዱማዼያ ማዔ ዎልቆ ፔጋሲ ዻዎ ዒፄሢሮኬ» ጌዔኔ። (ሜሪባ ፂኢኔ ቦኦላ፥ ቃዴሴይዳ ዓኣ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲኬ።)
14 porquanto rebeldes fostes no deserto de Zim, na contenda da congregação, ao meu mandado de me santificardes nas águas diante dos seus olhos. (Estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.)
15 ሙሴ፦
15 Então, falou Moisés ao Senhor , dizendo:
16 «ዓሲ ማዢንቲም ቢያ ሼምፖ ዒንጋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ሃያ ዴሮ ዔኪ ዓኣዻንዳያና፥
16 O Senhor , Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 ዖልዚ ሙኬቴያ ዖሊሳኒ ዳንዳዓ፥ ፔቴ ዓሲ ዶኦሬ፤ ኔ ዬያይዴቴ ኔኤኮ ዴራ ሄንቃ ዓሲባኣ ማራይጉዲ ማዓዓኬ» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ።
17 que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዓያና ጌኤሺ ዎልቄ ዒዛና ዓኣ፥ ኔዊ ናዓሢ ዒያሱ ዔኪጋፓ ኔ ኩጮ ዒዛ ቶኦካ ጌሤ፤
18 Então, disse o Senhor a Moisés: Toma para ti a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 ቄኤሳሢ ዓላዜሬንታ ዴሮ ቢያሢ ቤርታ ዒዛ ዔቂሲ፥ ኔ ቤዛ ዒ ዶኦሪንቴያ ማዔሢ ዔርዜ።
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe mandamentos aos olhos deles,
20 ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ዒዛም ዓይሢንታንዳጉዲ ኔ ቢታንቶጉዴ ቢታንቶ ዒዛም ዒንጌ።
20 e põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 ቄኤሳሢ ዓላዜሬ ታ ማሊፆ ዱማሲ ዔርዛ ባኮና ታ ማሊፆ ዔራያታሢሮ ዒዚ ዒያሱ ማኣዳንዳኔ፤ ዬያይዲ ዓላዜሬ ዒያሱንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢ ዔያታ ማዻ ባኮ ቢያ ዻዋያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 E se porá perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor ; conforme o seu dito, sairão; e, conforme o seu dito, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ሙሴ ማዼኔ፤ ዒያሱዋ ዔኪ ሙኪ ቄኤሳሢ ዓላዜሬንታ ዴሮ ቢያሢንታ ቤርታ ዔቂሴኔ፤
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ፔኤኮ ኩጮ ዒያሱ ቶኦካ ጌሢ ዒዛ ቤዛ ዶኦሪንቴያ ማዔሢ ዴሮም ዔርዜኔ።
23 e sobre ele pôs as mãos e lhe deu mandamentos, como o Senhor ordenara pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra