1 Tessalonicenses 2
MCQ vs ACF
1 Vwehu núne ja ojono nihena kavu. Nú joni vuꞌajaho nú núni vea panisame vuꞌara.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ja niheja jaꞌinaꞌe nú nimarako Piripai siseꞌi ꞌahúume haha hianumana kaivo nú núni Godijihuni vaji harura apeꞌikaꞌi ja Godoni vuꞌa maiuꞌina ijí ninakaraa renana vajijaho ꞌwaravara.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Núra ja ꞌwaravajaho puruvareꞌe ꞌwarahuna pana ꞌee ꞌunama siseijino ꞌwarahuna pana ꞌee pisivisame ꞌwarahuna pana.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 ꞌEnakaivo Godira nú nimaa vetúarena Huni vuꞌa maa maiuꞌinakaho múhanaꞌomo nú emaa teamanahunaꞌe vehuna pana kaivo Godira núni ojijaho nivena kúmana.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ja niheju jaꞌinaꞌe nú ira toa vene ꞌwarahuna pana ꞌee joni uneunecha ꞌekaꞌirono pisivihuna pana. Ijihuni maijaho Godiho núni vuꞌa nimaa vetúu.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 ꞌEne emaa ꞌee jaa ꞌee ea ꞌaho puꞌúmo nú taꞌaroruꞌavarono avahuna pana. Nú Keriso oni apasoruaꞌomo nú núni harurijino vehune saꞌina
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 kaivo nú masuani ajuarasahe joni vaji hijara areri oahi huni sesamaaꞌe ꞌajohau jaꞌinaꞌe vejara.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Nú ja nihoꞌo oja miha paraja jihunaꞌe nú Godoni vuꞌa maiuꞌinijiru pamihara kaivo nú nihoꞌo ura renua paraꞌeme núni hia ꞌuꞌo ja vajihara.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Vwehu núne ja mavwihaha. Nú joni vaji hijari veijaho nú ja ahija mihuna senuvume nú onúno harura vene naꞌia veiriꞌa kaukara vejiꞌi Godoni vuꞌa maa maiuꞌina ja ꞌwaravara.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Godiho nú nihena kúme nimaa vejuꞌe ja ꞌuꞌo nimaa veju. Núra icháꞌinaꞌe ja puꞌúmo akume ꞌee arimaaꞌe hine ꞌee unenu ꞌahoꞌa ea ꞌahoꞌa panamuhe ꞌwaruꞌeme nú nimaa rojiꞌina puꞌúmo hami hijura.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ja niheju núra icháꞌina kaꞌene niꞌajihe ꞌee taꞌarorahe ꞌee hine hami nirisame ea kwinu kwino areri omahi sesahwahaꞌe ꞌwaramu jaꞌinaꞌe nú hine ja ꞌwaravara.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Ijihunaꞌe Godi kaꞌene ja ꞌumenauꞌe Huni ara ꞌee hanajiꞌinijino vahuna ꞌiamajihuni ꞌunama kaꞌene Hura kive areri rehunijino oꞌavara.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ikehuni hahi nú ꞌuꞌo naꞌia mapokaꞌe Godi teimani ꞌwavura. Ja vea kaꞌene Godoni ira ike núnunaꞌi apejari veijaho ja emaapuni ira punaꞌa paapejara kaivo ja Godoni ira nimaaꞌe apeju jaꞌinaꞌe apejara. Ijihunaꞌe ja ea irara ijí ira kaji nimaa ronujaho joni vaja ꞌuꞌo kaukara venu.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 ꞌEnajihunaꞌe vwehu núne Godoni sosia kaꞌene Jesu Keriso oni vaji Jutia namijujipo vejajaꞌinaꞌe ja vejara. Ja ehu jopunaꞌi sisea icháꞌina kaꞌene piuniva jaꞌinaꞌe pu ꞌuꞌo Jua punaꞌi sisea ijaꞌinaꞌe piunivara vo kirasahara.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Pu Natohwa Jesu ꞌanae ꞌee poropetia ꞌania jaꞌinaꞌe nú ꞌuꞌo ꞌararihúume usevara. ꞌEnajihunaꞌe pu Godira ura renujaꞌina pavene ꞌee emaapuni nanaꞌejiꞌinaꞌe rejara.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Jenitarupo Godi nimaa rohuni jihunaꞌe pu tanuꞌuruhuꞌe nú vuꞌa paꞌwaravura. Ijihuni hahi pu puni siseijaho vejuꞌe tiresa hina apena ajimu. ꞌEnakaivo puni eha siseijaho niroe areri rena parana namu.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 ꞌEnakaivo vwehu núne nú ja hahijino maꞌuako irechamie vaꞌara kaivo núni ojijaho ijí ja puꞌúmo navu. ꞌEne núni ura ijaho roe joni urania kihunaꞌe ura renua paranúu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ijihuni maijaho nú roe ja kihunaꞌe ura renu ꞌee na Poru naꞌia mapokaꞌe roe ja kihunaꞌe ura reniu kaivo Setanira hine roturúhu.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Núni nimaa roijaho irahije ꞌee núni eha maa kaꞌene núaꞌe taꞌaroruhe vajúhunijaho irahije? Núni Natohwa Jesura roꞌamani veijino jara Huni unaꞌi namihunijina.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ijihuni maijaho ja núni pinana mamaijina ꞌee temarijina.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?