1 Tessalonicenses 2

MCQ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vwehu núne ja ojono nihena kavu. Nú joni vuꞌajaho nú núni vea panisame vuꞌara.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ja niheja jaꞌinaꞌe nú nimarako Piripai siseꞌi ꞌahúume haha hianumana kaivo nú núni Godijihuni vaji harura apeꞌikaꞌi ja Godoni vuꞌa maiuꞌina ijí ninakaraa renana vajijaho ꞌwaravara.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Núra ja ꞌwaravajaho puruvareꞌe ꞌwarahuna pana ꞌee ꞌunama siseijino ꞌwarahuna pana ꞌee pisivisame ꞌwarahuna pana.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 ꞌEnakaivo Godira nú nimaa vetúarena Huni vuꞌa maa maiuꞌinakaho múhanaꞌomo nú emaa teamanahunaꞌe vehuna pana kaivo Godira núni ojijaho nivena kúmana.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ja niheju jaꞌinaꞌe nú ira toa vene ꞌwarahuna pana ꞌee joni uneunecha ꞌekaꞌirono pisivihuna pana. Ijihuni maijaho Godiho núni vuꞌa nimaa vetúu.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 ꞌEne emaa ꞌee jaa ꞌee ea ꞌaho puꞌúmo nú taꞌaroruꞌavarono avahuna pana. Nú Keriso oni apasoruaꞌomo nú núni harurijino vehune saꞌina
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 kaivo nú masuani ajuarasahe joni vaji hijara areri oahi huni sesamaaꞌe ꞌajohau jaꞌinaꞌe vejara.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Nú ja nihoꞌo oja miha paraja jihunaꞌe nú Godoni vuꞌa maiuꞌinijiru pamihara kaivo nú nihoꞌo ura renua paraꞌeme núni hia ꞌuꞌo ja vajihara.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Vwehu núne ja mavwihaha. Nú joni vaji hijari veijaho nú ja ahija mihuna senuvume nú onúno harura vene naꞌia veiriꞌa kaukara vejiꞌi Godoni vuꞌa maa maiuꞌina ja ꞌwaravara.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Godiho nú nihena kúme nimaa vejuꞌe ja ꞌuꞌo nimaa veju. Núra icháꞌinaꞌe ja puꞌúmo akume ꞌee arimaaꞌe hine ꞌee unenu ꞌahoꞌa ea ꞌahoꞌa panamuhe ꞌwaruꞌeme nú nimaa rojiꞌina puꞌúmo hami hijura.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Ja niheju núra icháꞌina kaꞌene niꞌajihe ꞌee taꞌarorahe ꞌee hine hami nirisame ea kwinu kwino areri omahi sesahwahaꞌe ꞌwaramu jaꞌinaꞌe nú hine ja ꞌwaravara.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ijihunaꞌe Godi kaꞌene ja ꞌumenauꞌe Huni ara ꞌee hanajiꞌinijino vahuna ꞌiamajihuni ꞌunama kaꞌene Hura kive areri rehunijino oꞌavara.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ikehuni hahi nú ꞌuꞌo naꞌia mapokaꞌe Godi teimani ꞌwavura. Ja vea kaꞌene Godoni ira ike núnunaꞌi apejari veijaho ja emaapuni ira punaꞌa paapejara kaivo ja Godoni ira nimaaꞌe apeju jaꞌinaꞌe apejara. Ijihunaꞌe ja ea irara ijí ira kaji nimaa ronujaho joni vaja ꞌuꞌo kaukara venu.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 ꞌEnajihunaꞌe vwehu núne Godoni sosia kaꞌene Jesu Keriso oni vaji Jutia namijujipo vejajaꞌinaꞌe ja vejara. Ja ehu jopunaꞌi sisea icháꞌina kaꞌene piuniva jaꞌinaꞌe pu ꞌuꞌo Jua punaꞌi sisea ijaꞌinaꞌe piunivara vo kirasahara.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Pu Natohwa Jesu ꞌanae ꞌee poropetia ꞌania jaꞌinaꞌe nú ꞌuꞌo ꞌararihúume usevara. ꞌEnajihunaꞌe pu Godira ura renujaꞌina pavene ꞌee emaapuni nanaꞌejiꞌinaꞌe rejara.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Jenitarupo Godi nimaa rohuni jihunaꞌe pu tanuꞌuruhuꞌe nú vuꞌa paꞌwaravura. Ijihuni hahi pu puni siseijaho vejuꞌe tiresa hina apena ajimu. ꞌEnakaivo puni eha siseijaho niroe areri rena parana namu.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 ꞌEnakaivo vwehu núne nú ja hahijino maꞌuako irechamie vaꞌara kaivo núni ojijaho ijí ja puꞌúmo navu. ꞌEne núni ura ijaho roe joni urania kihunaꞌe ura renua paranúu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ijihuni maijaho nú roe ja kihunaꞌe ura renu ꞌee na Poru naꞌia mapokaꞌe roe ja kihunaꞌe ura reniu kaivo Setanira hine roturúhu.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Núni nimaa roijaho irahije ꞌee núni eha maa kaꞌene núaꞌe taꞌaroruhe vajúhunijaho irahije? Núni Natohwa Jesura roꞌamani veijino jara Huni unaꞌi namihunijina.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Ijihuni maijaho ja núni pinana mamaijina ꞌee temarijina.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra