Tito 1
MCP vs NTLH
1 Mə Pwôl, mə jɨ lwaá mə́ Zɛmbî, *muud lwámá mə Yésus-Krîst nə́ mə ŋkɛ́nyʉ́g mbag á sálə nə́ mifééshá mí búúd myɛ́ mí bə́g nə búgə́. Mə jɨ nə́ mə sáág nə́ buud bwə́ mpúg obʉ́bə́lɛ́ bwə́ lwó nə́ muud mə́ kənd lâm wə́ Zɛmbî wá.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Í bə́g ntɔ́ shú nə́ bwə́ ŋgə́g nə bwánd nə búgə́ nə́ bwə́ bá cʉgə cʉg á kandʉgə kandʉgə. Zɛmbî nyə á bwey kaag buud cʉg jɔɔŋgʉ́ shí nə gwɔ́w í nda fwo bə. Zɛmbî nyə ádɛ́ bwɛlɛ bwiiŋg ijɔ̧́ɔ̧́.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ja dâŋ fwála í á wɔ́ɔ́s yí, nyə a sá nə́ buud bwə́ mpúg ŋkaagə́ nyə á kaag nyɔɔŋgʉ́. Lâŋ wɔɔŋg wə́ Cʉgye wúsʉ́ Zɛmbî nyə á yə mə sɛ́y nə́ mə ŋgə́g nə bwiiŋg yí.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Mə́ cilə wo kálaad ɛ́ga, wo Titus, mwân waamə̂ kɔ́ɔ́mb á búgə́ sə́ bɛ̂sh ŋgə́ *búgʉla yí. Zɛmbî Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ bá Cʉgye wúsʉ́ Yésus-Krîst bwə́ ɔ́ sá wo mpaam, bwə́ ɔ́ sá nə́mə́ nə́ wo cʉ́gəg nə mətəla.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ja mə á lʉ́gə wo nə́ wo jíg nûŋ Kʉrɛ̂t yí, í á bə shú nə́ wo shínʉ́g táág ísâ byɛ̂sh, wo tə̂l ócúmbá buud ɔ́ *Dɔ̧ mə́ Zɛmbî míŋgwə́la myɛ̂sh dɨ́ nda mə á cɨ nə́ wo sáág nə́.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Cúmbá muud mə́ jəlá nə bə múúd ŋgə́ cʉgə kú nə sâ á jumʉ́g yɛ́. A jəlá nə bə ŋgwûm mə mudá ŋgwûd. Bwán bɛ́ bwə́ jəlá nə bə óbúgʉla, bwə́ nda bwɛlɛ bə nə njagə́ nə́ bwə́ ŋgə bə nə intɨ́wʉ́lɨ́, ŋkí ntâg nə́ bɨ́ nə məbún.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Í ka jɨɨ nə́ tɔ́we shwóg mə́ dʉ fála Dɔ̧ yɛ́ bə́g kú nə sâ á jumʉ́g, nəcé a jɨ tɔ́we shwóg mə́ Zɛmbî. Nyə ajə́láyɛ́ nə bə mbií múúd í dʉ tə́dʉga nə́ nyəmɛ́fwó jɨ nə ŋkul sá sâ jɛ̂sh yí, kú bə mbií múúd í dʉ kuya mpimbə yí, kú bə ŋgulɛ məlwəg, kú bə múúd icwoomb, a nda dʉ sɔ̧́ *mwaanɛ̂ nə məcií míshʉ́d.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 A bə́g muud mə́ dʉ mpu ŋwa ójóŋ yɛ́, a dʉ́gə́ cɛɛl ísâ í ányunywaâ, a dʉ cunal íyéésh byé, a njúl tʉ́təlí muud, a dʉ́gə́ sɔ̧́ njɨ sâ Zɛmbî mə gwág nywa yí, a dʉ mpu jwú nə lâm.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 A jəlá nə bə múúd mə́ wá lâm njɨ́ɨ́gʉ́lá ábúgʉ́lág sə́ ŋgə́ jɨ́ɨ́gʉli yííd. Ntɔ́, nyə é bə nə ŋkul mə bándʉ́lə́ búúd nə́ bwə́ bɛ̧́g fwámɛ́ njɨ́ɨ́gʉ́lá, a lwó búúd ɔ óŋkwafad iwushí byáŋ.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Mə mpú nə́ zhwog obúgʉla bɨ́ nə məlwə̂; í bul bə nə́ ndɛɛ́ sámbá *Oyúdɛn bwə́ á magʉlə Yésus wá. Bwə́ dʉ sá míkaand kú nə wúmbʉ́lé, dʉ shɨɨg buud nə myo.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Í jɨɨ nə́ wo júwalʉg bwo mimpu, nəcé bwə́ ŋgə tə̂l minjɔ́w mí búúd oncindî nə́ shwuu nə ŋgə́lə jɨ́ɨ́gʉli bwo isâ bí kú jəla yí; bwə́ ŋgə jɨ́ɨ́gʉli isâ byɔɔŋgʉ́ njɨ shú nə́ bwə́ bə́g nə myə́na bɔ́w-bɔ̂w zhɨ́ɨ́ jɔɔŋgʉ́d.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Wúl mbyágá á Kʉrɛ̂t í á dʉ cúndə micúndə́ yí í á cɨ́ nə́: «Buud ɔ Kʉrɛ̂t bʉ́sə ja jɛ̂sh njɨ bwiiŋgʉ́lə ijɔ̧́ɔ̧́, njɨ gwɔ̧́ɔ̧́-gwɔ̧́ɔ̧́ mílâm nda oŋkweny, milʉlə́m dʉ tə́dʉga njɨ dəg.»
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ciyá nyə á cɨ jɔɔŋgʉ́ jɨ́ bʉ́bə́lɛ́. Nə́ ndɛɛ́, ŋkáándʉ́g nə bwo fwámɛ́ ŋkáándʉ́lə, bwə́ bə́g nə fwámɛ́ búgə́,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 bwə́ nda kənd mílâm mbɛɛ́ míkanda mí Oyúdɛn dɨ̂, bwə́ nda bɛ̧ mə́cɛ̧ɛ̧́ mə́ búúd bwə́ ŋgə́ ban obʉ́bə́lɛ́ wá.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Buud bɨ́ nə́ fwɔ̧́-fwɔ̧́ wá, isâ byɛ̂sh bí nə́mə́ bwo nə́ fwɔ̧́-fwɔ̧́; njɨ, shú bɔɔŋg bɨ́ nə nyɛɛ́ wá, bwə́ ŋgə ban nə́ bwə́ abúgʉ́láyɛ́ wá, kú nə tɔɔ sâ jɨ́ bwo nə́ fwɔ̧́-fwɔ̧́, fʉg nyáŋ nyɨ́ nyɛɛ́ nə nyɛɛ́, lâm wáŋ nyɛɛ́ nə nyɛɛ́.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Bwə́ ŋgə cɨ nə́ bwə́ mpú Zɛmbî, njɨ isâ bwə́ ŋgə́ sá yí í njúl sâ shús. Bwə́ cúgɛ́ á cɛɛlʉ́g, bɨ́ nə məbún, bwə́ cúgɛ́ nə ŋkul bwɛlɛ sá sâ ányunywaâ.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?