Tito 1
MCP vs ARA
1 Mə Pwôl, mə jɨ lwaá mə́ Zɛmbî, *muud lwámá mə Yésus-Krîst nə́ mə ŋkɛ́nyʉ́g mbag á sálə nə́ mifééshá mí búúd myɛ́ mí bə́g nə búgə́. Mə jɨ nə́ mə sáág nə́ buud bwə́ mpúg obʉ́bə́lɛ́ bwə́ lwó nə́ muud mə́ kənd lâm wə́ Zɛmbî wá.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Í bə́g ntɔ́ shú nə́ bwə́ ŋgə́g nə bwánd nə búgə́ nə́ bwə́ bá cʉgə cʉg á kandʉgə kandʉgə. Zɛmbî nyə á bwey kaag buud cʉg jɔɔŋgʉ́ shí nə gwɔ́w í nda fwo bə. Zɛmbî nyə ádɛ́ bwɛlɛ bwiiŋg ijɔ̧́ɔ̧́.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ja dâŋ fwála í á wɔ́ɔ́s yí, nyə a sá nə́ buud bwə́ mpúg ŋkaagə́ nyə á kaag nyɔɔŋgʉ́. Lâŋ wɔɔŋg wə́ Cʉgye wúsʉ́ Zɛmbî nyə á yə mə sɛ́y nə́ mə ŋgə́g nə bwiiŋg yí.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Mə́ cilə wo kálaad ɛ́ga, wo Titus, mwân waamə̂ kɔ́ɔ́mb á búgə́ sə́ bɛ̂sh ŋgə́ *búgʉla yí. Zɛmbî Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ bá Cʉgye wúsʉ́ Yésus-Krîst bwə́ ɔ́ sá wo mpaam, bwə́ ɔ́ sá nə́mə́ nə́ wo cʉ́gəg nə mətəla.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ja mə á lʉ́gə wo nə́ wo jíg nûŋ Kʉrɛ̂t yí, í á bə shú nə́ wo shínʉ́g táág ísâ byɛ̂sh, wo tə̂l ócúmbá buud ɔ́ *Dɔ̧ mə́ Zɛmbî míŋgwə́la myɛ̂sh dɨ́ nda mə á cɨ nə́ wo sáág nə́.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Cúmbá muud mə́ jəlá nə bə múúd ŋgə́ cʉgə kú nə sâ á jumʉ́g yɛ́. A jəlá nə bə ŋgwûm mə mudá ŋgwûd. Bwán bɛ́ bwə́ jəlá nə bə óbúgʉla, bwə́ nda bwɛlɛ bə nə njagə́ nə́ bwə́ ŋgə bə nə intɨ́wʉ́lɨ́, ŋkí ntâg nə́ bɨ́ nə məbún.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Í ka jɨɨ nə́ tɔ́we shwóg mə́ dʉ fála Dɔ̧ yɛ́ bə́g kú nə sâ á jumʉ́g, nəcé a jɨ tɔ́we shwóg mə́ Zɛmbî. Nyə ajə́láyɛ́ nə bə mbií múúd í dʉ tə́dʉga nə́ nyəmɛ́fwó jɨ nə ŋkul sá sâ jɛ̂sh yí, kú bə mbií múúd í dʉ kuya mpimbə yí, kú bə ŋgulɛ məlwəg, kú bə múúd icwoomb, a nda dʉ sɔ̧́ *mwaanɛ̂ nə məcií míshʉ́d.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 A bə́g muud mə́ dʉ mpu ŋwa ójóŋ yɛ́, a dʉ́gə́ cɛɛl ísâ í ányunywaâ, a dʉ cunal íyéésh byé, a njúl tʉ́təlí muud, a dʉ́gə́ sɔ̧́ njɨ sâ Zɛmbî mə gwág nywa yí, a dʉ mpu jwú nə lâm.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 A jəlá nə bə múúd mə́ wá lâm njɨ́ɨ́gʉ́lá ábúgʉ́lág sə́ ŋgə́ jɨ́ɨ́gʉli yííd. Ntɔ́, nyə é bə nə ŋkul mə bándʉ́lə́ búúd nə́ bwə́ bɛ̧́g fwámɛ́ njɨ́ɨ́gʉ́lá, a lwó búúd ɔ óŋkwafad iwushí byáŋ.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Mə mpú nə́ zhwog obúgʉla bɨ́ nə məlwə̂; í bul bə nə́ ndɛɛ́ sámbá *Oyúdɛn bwə́ á magʉlə Yésus wá. Bwə́ dʉ sá míkaand kú nə wúmbʉ́lé, dʉ shɨɨg buud nə myo.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Í jɨɨ nə́ wo júwalʉg bwo mimpu, nəcé bwə́ ŋgə tə̂l minjɔ́w mí búúd oncindî nə́ shwuu nə ŋgə́lə jɨ́ɨ́gʉli bwo isâ bí kú jəla yí; bwə́ ŋgə jɨ́ɨ́gʉli isâ byɔɔŋgʉ́ njɨ shú nə́ bwə́ bə́g nə myə́na bɔ́w-bɔ̂w zhɨ́ɨ́ jɔɔŋgʉ́d.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Wúl mbyágá á Kʉrɛ̂t í á dʉ cúndə micúndə́ yí í á cɨ́ nə́: «Buud ɔ Kʉrɛ̂t bʉ́sə ja jɛ̂sh njɨ bwiiŋgʉ́lə ijɔ̧́ɔ̧́, njɨ gwɔ̧́ɔ̧́-gwɔ̧́ɔ̧́ mílâm nda oŋkweny, milʉlə́m dʉ tə́dʉga njɨ dəg.»
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Ciyá nyə á cɨ jɔɔŋgʉ́ jɨ́ bʉ́bə́lɛ́. Nə́ ndɛɛ́, ŋkáándʉ́g nə bwo fwámɛ́ ŋkáándʉ́lə, bwə́ bə́g nə fwámɛ́ búgə́,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 bwə́ nda kənd mílâm mbɛɛ́ míkanda mí Oyúdɛn dɨ̂, bwə́ nda bɛ̧ mə́cɛ̧ɛ̧́ mə́ búúd bwə́ ŋgə́ ban obʉ́bə́lɛ́ wá.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Buud bɨ́ nə́ fwɔ̧́-fwɔ̧́ wá, isâ byɛ̂sh bí nə́mə́ bwo nə́ fwɔ̧́-fwɔ̧́; njɨ, shú bɔɔŋg bɨ́ nə nyɛɛ́ wá, bwə́ ŋgə ban nə́ bwə́ abúgʉ́láyɛ́ wá, kú nə tɔɔ sâ jɨ́ bwo nə́ fwɔ̧́-fwɔ̧́, fʉg nyáŋ nyɨ́ nyɛɛ́ nə nyɛɛ́, lâm wáŋ nyɛɛ́ nə nyɛɛ́.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Bwə́ ŋgə cɨ nə́ bwə́ mpú Zɛmbî, njɨ isâ bwə́ ŋgə́ sá yí í njúl sâ shús. Bwə́ cúgɛ́ á cɛɛlʉ́g, bɨ́ nə məbún, bwə́ cúgɛ́ nə ŋkul bwɛlɛ sá sâ ányunywaâ.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?