Tiago 4

MCP vs BKJ

Sair da comparação
1 Jɨ́ í ŋgə́ sá nə́ bɨ bə́g nə icwoomb nə igwáná? Ŋgaá nə́ jísə nəcé iyéésh í zhwiimbyálə nə cʉg í ŋgə́ sá lúmbʉ́lí mə́nyúúl mʉ́n dɨ?
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Bɨ́ ŋgə wɨ́ɨ́mb isâ, njɨ bɨ kú ŋgə bii byo; nə́ ndɛɛ́, bɨ mú ŋgə bə nə yéésh gwúlə búúd. Bɨ́ ŋgə jɨ isâ, njɨ bɨ́ cugɛ́ nə ŋkul bii byo; nə́ ndɛɛ́ bɨ mú ŋgə bə nə ozhuyâ, ŋgə gwána igwáná. Bɨ aŋgɛ̂ nə bii nəcé bɨ aŋgɛ̂ nə gwáámb Zɛmbî.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Bɨ́ tɛɛm ntâg nə́mə́ gwáámb ɨɨ́, bɨ kú bii, nəcé bɨ mə́ dʉ gwáámb nə bɔ́w-bɔ̂w tə́dʉ́gá, njɨ shú nə́ bɨ mə lwándʉ́lə́ íyéésh bín yâ zhwiimbyálə nə cʉg.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Bɨ́ bʉ́sə osɔ́ɔl ɔ mínɔɔmb; ye bɨ ampúyɛ́ nə́ bɨ́ mə́ ká bɛ̧ mə́nywa mâ shí ga, bɨ mə́ fʉm Zɛmbî? Ntɔ́ jɨ nə́ muud mə cɛ̧́ shwə́ nə shí ga yɛ́, mə́ bə zhízhíŋ mə́ Zɛmbî.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Mbɔ̂! Zɛmbî mə́ yidá bul bə nə mpaam. Sâ jɔɔŋg wə́ Mícilyá mí ŋgə́ cɨ yí, nə́:
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Nə́ ndɛɛ́, bɨ́dʉ́gá nə́ Zɛmbî jwúg nə bɨ̂; dʉgá lʉl lúu nə Njwû məjamb, nyə e fúndə bɨ́, a kə shwóg-shwóg.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Shíshʉ́gá Zɛmbî kúnə́-kúnə, nyə e shísh nə́mə́ bɨ́ kúnə́-kúnə. Yé osɔ́ɔl ɔ *mísə́m, gusagá məbwə̂; bɨ́ buud wâ milám mímbá, fúbʉ́gá mílâm.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Magʉləgá məntágʉla mʉ́n, bɨ gwág bɨ́mɛ́fwó cɛy lámʉ́d, bɨ mú jɨɨ mə́nyúul. Kúgá ná ŋgə gwo, yidagá jɨɨ; yɔwʉgá dʉ́lə fánda gwág mə́shusʉg ntɔ́, yidagá shúsʉla.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Səlʉgá bɨmɛ́fwó shí mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂, a mú bá bʉ̂n bɨ́ gwɔ̂w.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Bwaaŋg, kúgá dʉ cɨya íciyá í ábʉ́bɔ̂w. Wó ká cɨ *mínyɔŋʉ̂ woó nə muud ciyá ábʉ́bɔ̂w, ŋkí ntâg nə́ wo jɛ́ɛ́g nyə njagə́, mpug nə́ wo mə́ jág lás nə məcɛ̧ɛ̧, wo mə́ jɛ́ɛ́g mə́cɛ̧ɛ̧ njagə́. Ŋkí wo jɛ́ɛ́g mə́cɛ̧ɛ̧ njagə́, mpug nə́ wo cúgɛ́ múúd mə báágʉ́lə́ mə́cɛ̧ɛ̧ yɛ́, wo mə́ yidá bə múúd mə́ dʉ jɛ́ɛ́g mə́cɛ̧ɛ̧ minjagə́ yɛ́.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Muud nyə á tə̂l məcɛ̧ɛ̧, á dʉ nə́mə́ balan nə mwo yɛ́, jɨ njɨ ŋgwûd. Nyə wə́ jɨ́ nə ŋkul sá nə́ muud cʉ́gəg, nyə nə́mə́ wə́ jɨ́ nə ŋkul sá nə́ muud yə́g. Wo wə́ zə́ nə́ wo yə́g muud jɨ́ wo kúnə́-kúnə yɛ́ məbɛ̧ɛ̧́?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Bɨ bâŋ ntâg ɨɨ́, bɨ mə́ dʉ cɨ nə́: «Ŋkí múús ŋkí mán sə́ é kə ŋgwə́la shús ŋgwə́la kɛl, kə ji wu mbú ncindî ŋgə sá mákîd bii mwaanɛ̂»
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Í njúl nə́ bɨ ampúyɛ́ nda cʉg jɨ́n í é bə mán nə́; bɨ bʉ́sə nda ŋgúdə́ í dʉ wɔ́ɔ́s fúfwálá nə́ ndɛɛ́ í mú jímb yí.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Bɨ mə́ jəlá nə yidá dʉ cɨ nə́: «Ŋkí Cwámba mə́ magʉlə, sə́ é cʉgə, sə́ sá sâ shús sâ kɛl.»
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Njɨ bɨ mú ŋgə ŋkɛ̂ny mənyúul nə bəgʉwa dʉ́n dɔɔŋg; váál ŋkɛ́nyá nyúul dɔɔŋg dɛ̂sh dʉ́sə ŋkí bɔ̂w.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Muud mə mpú dʉ sá mə́nywa yɛ́, á ká bə kú sá mwo, a mə́ sə̂m.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra