Romanos 2
MCP vs NAA
1 Gwə́ wə́ jɨ́ nə́, wo muud ŋgə́ yə bɔ́ɔ́l búúd məbɛ̧ɛ̧́ yɛ́, tɔɔ wo wə́ zə́ tɔɔ zə́, wo cúgɛ́ nə kɔɔd wó jɨ́ nə ŋkul kaad yí. Nəcé, ja wó ŋgə́ yə bɔ́ɔ́l búúd məbɛ̧ɛ̧́ wo ŋgə́ sá isâ í mə́bɛ̧ɛ̧́ impwúd bwə́ ŋgə́ sá yí, womɛ́fwó nə́mə́ wə́ wo ŋgə́ yə məbɛ̧ɛ̧́ ɛ́nɛ.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Sə́ bɛ̂sh mə mpú nə́, buud bwə́ ŋgə́ sá mbií ísâ wɔɔŋg wá, Zɛmbî ŋgə sámb bwo milə́sʉ́ nda óbʉ́bə́lɛ́ bɨ́ nə́.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Wo wə́ ŋgə́ yə bɔ́ɔ́l búúd məbɛ̧ɛ̧́ wo ŋgə́ nə́mə́ sá isâ í mə́bɛ̧ɛ̧́ bwə́ ŋgə́ sá yí; wo tə́dʉ́gá nə́ wo bá faam, nə́ Zɛmbî nyə abʉ́lɛ sámb wo myó milə́sʉ́?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Ye nə́ wó yida mpyêny bímbí jɔ̧ lâm Zɛmbî jɨ́ nə ndɨ̂ yí, nə bə́lə á ŋgə́ bə kú lámʉsa yí, nə bwándʉ́lə á ŋgə́ bwánd yí? Wo ampúyɛ́ nə́ jɔ̧ lâm Zɛmbî ŋgə́ bə nə ndɨ́ nɨ í ŋgə cíndal wo nə́ wo cɛ́ndʉ́g mítə́dʉ́gá?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Ntɔ́, wo mə́ yidá bə njɨ miŋgáádə́ nə miŋgáádə́, mpug nə́ Zɛmbî mə bá lwágʉlə búud bɛ̂sh mpimbə jé dúl jwɔ́wʉ́d. Wo ŋgə sá nə́ mpimbə jɔɔŋg í bâg bul yáág shú dwô dɨ̂. Jwɔ̂w dɔɔŋgʉ́, Zɛmbî mə bá lwágʉlə nə́ á dʉ sámb buud mílə́sʉ́ sémbyé á tʉ́təlî.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 A bá yə múúd yɛ̂sh myə́na myâ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ nyə á sá myá.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Bɔɔŋg bɨ́ nə zɛ́ny ŋgə́lə kə shwóg ŋgə sá mənywa, ŋgə sɔ̧́ nə́ bwə́ ŋkə́nʉwag, bwə́ bə́g nə gúmə́, bwə́ cʉ́gəg cʉg í cúgɛ́ nə ŋkul shîn yí, a bá yə bwo cʉg á kandʉgə kandʉgə.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Bɔɔŋg bwə́ ŋgə́ yida sá miŋgáádə́, kú magʉlə óbʉ́bə́lɛ́ wá, bwə́ ŋgə́ bɛ̧ məzhɨɨ́ mâ olɨ́lɨŋgɨ̂ wá, Zɛmbî mə bá gwág bwo mpimbə, a bá nyada nə bwo.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Buud bɛ̂sh bwə́ ŋgə́ sá məbɔ̂w wá, bwə́ é bwəma nə *incwaw í ntʉg, bwə́ bá bə nə yágʉ́wó. Jínɨ í tɛ́ɛ́d fwo dʉ́gya nə *Oyúdɛn, í mú nə́mə́ dʉ́gya nə Ogʉrɛ̂k.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Bɔɔŋg bɛ̂sh báá bwə́ ŋgə́ sá mənywa wá, tɛ́ɛ́d nə Oyúdɛn kala nə Ogʉrɛ̂k ɨɨ́, bwə́ bá ŋkənʉwa, bwə́ bə nə gúmə́, cʉg bə̌ bwo nə́ shɛɛ.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Mpugá nə́ Zɛmbî nyə ádɛ́ baam nə ŋgwɔ́l múúd ntɔ̧ ŋgwɔ́l.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Nə́ ndɛɛ́, bíl íkúl í búúd í áshígɛ́ bwɛlɛ mpu *mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧; ŋkí bâŋ bwə́ sá *mísə́m, bwə́ bá jɛ̧ɛ̧. Jɛ̧ɛ̧́lə wáŋ í ábʉ́lɛ́ bə shú sâ í dʉ́gyá nə məcɛ̧ɛ̧ yí. Bɔɔŋg bwə́ á mpu *mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ wá, bwə́ ká ŋgə sá misə́m, bwə́ bá ŋwa mə́bɛ̧ɛ̧́ nə́mə́ nda mə́cɛ̧ɛ̧ mɔɔŋg mə́ ŋgə́ lwágʉlə nə́.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Buud bwə́ dʉ gwágʉlə mə́cɛ̧ɛ̧ gwágʉlə gwágʉ́lə́g wá, bwó dɨ́ bʉ́sə́ otʉ́təlí ɔ búúd mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ wá; njɨ, bɔɔŋg bwə́ ŋgə́ bɛ̧ məcɛ̧ɛ̧ wá, bwó wə́ Zɛmbî mə bá cɨ nə́ bʉ́sə otʉ́təlí ɔ búúd wá.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Ŋkí ikûl ishús í ŋgə sá isâ mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ í ŋgə́ jî yí í njúl nə́ bwə́ áshígɛ́ lə́g mə́cɛ̧ɛ̧, bwə́ ŋgə sá isâ byɔɔŋgʉ́ nə fʉg byélé. Ntɔ́ mə́ lwágʉlə nə́ məcɛ̧ɛ̧ mɔɔŋg mə á bwey nyíi bwə́dɨ́ cʉgʉd.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Cʉg jáŋ í lwágʉlə nə́ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí mə́cɛ̧ɛ̧ mí bwo cilyá mílámʉ́d; lâm wáŋ í ŋgə nə́mə́ magʉlə ntɔ́, misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí mə́cɛ̧ɛ̧ myɔɔŋg mí dʉ nyîn nə́mə́ ja bwə́ dʉ faas ísâ í mə́bɛ̧ɛ̧́ nə isâ í ŋkáam yí.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Sâ í bá nyîn nə́ ŋgə́ŋ jwɔ̂w lʉ́ sémbyé mílə́sʉ́ yí wə́nɨ. Nəcé, Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl mə́ ŋgə́ bwiiŋg yí ŋgə́ cɨ nə́, jwɔ̂w dɔɔŋgʉ́, Zɛmbî mə bá ntɨ *Krîst Yésus zə jaaw nda mítə́dʉ́gá mísə́ búúd ishwoo mímwɔ̧ dɨ́ nə́.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Wo muud jɨ́ nə jínə́ nə́ *Yúdɛn yɛ́, wó mə́ jɛ́ɛ́g kwoŋ *mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ dɨ̂, wo ŋgə ŋwa gúmə́ nəcé wo mpǔlə fwámɛ́ Zɛmbî.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Wɛɛ wo mpú sâ Zɛmbî wɔɔŋgʉ̂ ŋgə́ jɨɨ yí, mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ í ŋgə́ ntâg sá nə́ wo mpúg dʉ fɛ́ɛ́sh sâ jɨ́ nə mfíí yí.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Wɛɛ wo ŋgə tə́dʉga nə́ Zɛmbî nyə á yə wo sɛ́y lwólə wə́ancím-ncîm zhɨɨ́, wo ŋgə fɛɛn bɔɔŋg bɨ́ yídʉ́gʉ́d wá məŋkɛnya.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Wo ŋgə tə́dʉga nə́ Zɛmbî nyə á yə wo sɛ́y jɨ́ɨ́gʉ́lílə ílad, nə́ wo jɨ yɨ́ɨ́gʉli ikʉ́kágə́, nə́ mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ í mə́ sá nə́ wo mpúg obʉ́bə́lɛ́ fwámɛ́ mpu!
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Ká, wó ban ka jɨ́ɨ́gʉli wómɛ́fwó nəcé jɨ? Wo wə́ ŋgə́ cúndə nə́ buud bwə́ nda júwo, njɨ wɛɛ ka ŋgə júwo nəcé jɨ?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Wo ŋgə cɨ nə́ buud bwə́ nda sá mínɔɔmb, ká nəcé jɨ́ wé ŋgə́ sá yí? Wo ŋgə́ mpii ozɛmbî ɔ́ áyadʉ́g, nəcé jɨ́ wó ŋgə́ júwo isâ í ózɛmbî bɔɔŋg yí?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Wo ŋgə ŋwa gúmə́ nə́ wo mpú mə́cɛ̧ɛ̧, wo ŋgə́ nyiŋgə caam mwo; caamʉ́lə wó ŋgə́ caam mwo nɨ, wo ŋgə júwo Zɛmbî gúmə́ jé!
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Wo mə́ dʉ́g ɨɨ́? Kálaad Zɛmbî ŋgə cɨ nə́: «Bɨ́ ŋgə sá nə́ ikûl ishús í ŋgə́g nə *lás nə nyə bwaasʉ́lə mpu».
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Jɨ́ mpu bə nə́ ábɨwáág jɨ nə mfíí shú dwô dɨ́ ja wó bɛ̧́ mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧ yí. Wó ká yida ŋgə caam məcɛ̧ɛ̧, wo bə nə́mə́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ nda muud cúgɛ́ sɨ́yá ábɨwáág yɛ́.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Njɨ, ŋkí muud cúgɛ́ sɨ́yá ábɨwáág yɛ́ mə́ bɛ̧ mbwoomb mə́cɛ̧ɛ̧, a bə mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ nda muud jɨ́ sɨ́yá ábɨwáág yɛ́.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Muud nyə́ áshígɛ́ byɛ̂l kúl búúd í dʉ sɨ́ya ábɨwáág dɨ́ yɛ́, ŋkí nywáá ŋgə bɛ̧ məcɛ̧ɛ̧, a bá sámb wo milə́sʉ́. Nəcé wo aŋgɛ̂ nə cʉgə nda mə́cɛ̧ɛ̧ mə jɨ́ɨ́ nə́, í njúl nə́ wo jɨ nə məcɛ̧ɛ̧ micilyá, wo nə́mə́ nə ábɨwáág.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Jɨ́ nə́, bə́lə Yúdɛn cúgɛ́ njɨ sɨ́yálə íyuug, ábɨwáág kú bə njɨ nyɔɔŋg bwə́ sá nyúúlʉ́d yɛ́.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Fwámɛ́ Yúdɛn jɨ nyɔɔŋg nyə á mə́ magʉlə cʉg Yúdɛn nyə́dɨ́ tə́dʉgá dɨ́ yɛ́; fwámɛ́ ábɨwáág jɨ nyɔɔŋg nyə á mə́ sɨ̂y lám dɨ́ cwû yɛ́; nyâŋ mə́ zhu wə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim, kú bə nəcé muud ŋgə̌lə bɛ̧ məcɛ̧ɛ̧. Fwámɛ́ Yúdɛn jɨ nyɔɔŋg mə ŋwá gúmə́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ yɛ́, kú bə mísh mə́ búúdʉd yɛ́.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?