Mateus 8
MCP vs NTLH
1 Yésus mú shulə, wú mbʉ́mbʉ́ŋʉ́d, buud bwə́ mú bɛ̧ nyə áncuncuma.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Bwə́ ŋgə́ shulə, wúl zʉ́zaamə́ mú cúwo, shísh wə́ Yésus, zə kúdɔw shí, yə nyə gúmə́. A mú cɨ nə Yésus nə́: «Cwámba, ŋkí wó magʉlə wo je lwag mə, nyúúl bə mə nə́ səndôŋ.»
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Yésus mú sɛ́ɛ́mb mbwə̂, kúnya nə nyə, cɨ nə nyə nə́: «Mə́ magʉlə. Nyúúl í bə́g wo nə́ səndôŋ!» Cé nə cé, zaamə́ í mú shîn wú muud ɛ́nɛ nyúúlʉ́d. Nyúúl í mú bə nyə nə́ səndôŋ.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Yésus mú cɨ nə nɛ́ nə́: «Ci wo kú jaaw múúd sâ í mə́ sɨ̂y yí. Yidagʉ́ kə lwágʉlə fada nda wó músə́ nə́, wo ka wá *mə́túnʉga Moyîz nyə á cilə má. Bwə́ mpúg nə́ wo mú mpwogɛ́.»
4 Então Jesus lhe disse:
5 Yésus nyə á ka kə wɔ́ɔ́s Kapɛrnawûm. A ká nə́mə́ wɔ́ɔ́s ntʉ́nɨ, wúl lúlúú á izɨmbɨ təd í mú zə tɛ́ɛ́g nyə məbwə̂,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 nə́: «Yé Cwámba, sɔ́ɔl məsáal waamə́ mbwug kə́ga njɔ́w; a músə mbúmbwúgʉ́, a ŋgə bul jug.»
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Yésus músə cɨ nə nɛ́ nə́: «Mə é kə lwag nyə.»
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Njɨ lúlúú á ízɨmbɨ mú bɛ̧sa nə́: «Cwámba, mə ampíyáyɛ́ nə́ wo nyííg mə́dɨ́ njɔ́w. Jeg lás lásʉ́g, sɔ́ɔl məsáal waamə́ yálʉ́g.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Nəcé mə jɨ nə omása bwə́ ŋgə́ jwú nə mə wá. Mə jɨ nə́mə́ nə ozɨmbɨ mə́ ŋgə́ jwú nə ndɨ́ wá. Nyɔɔŋg yɛ̂sh mə́ é cɨ nə́ a kyéyʉg yɛ́, a kə; nyɔɔŋg mə́ é cɨ nə́ a zə́g yɛ́, a zə. Mə́ ká cɨ nə lwaá dâm nə́ í sáág gúl sâ, í sá gwo.»
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Ja Yésus mə́ gwág ntʉ́nɨ yí, a mú bul bɨ̂. Nyə nə buud bwə́ á ŋgə bɛ̧ nyə wá nə́: «Bʉ́bə́lɛ́ mə́ jaaw bɨ́ nə́, mə afwóyɛ́ bwɛlɛ dʉ́g múúd nə fwámɛ́ búgə́ nda nyíga, tɛɛm bə kúl búúd *Izʉrəyɛ̂l dɨ̂.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Mə mpú jaaw bɨ́ nə́ zhwog ikûl í búúd í bá zhu kɔ́ɔ́mb jwɔ̂w í dʉ cúwo yí, zhu kɔ́ɔ́mb í dʉ jímə yí, bwə́ zə́ sɛɛŋgya nə impáámbə́ bísʉ́ *Abʉraham nə *Izaag, nə *Yákwab Faan á gwɔ́wʉ́d, bə́nɔ́ŋ bwə́ mú də dína.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Njɨ buud bwə́ á jəla nə bə nə ŋkɔw Faan a gwɔ́w dɨ́ wá, bwə́ bá wusɔw yídʉ́gʉ́d tɔ́ɔ́n. Bwə́ bá bə cínɔŋg, njɨ bwə́ ŋgə́ bwam nə məyə̂.»
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Yésus músə cɨ nə lúlúú á ízɨmbɨ ɛ́nɛ nə́: «Wɛɛ kag njɔ́w. Í bə́g nda wó ŋgə́ *búgʉla nə́.» Nə́mə́ baan dɔɔŋgʉ̂, sɔ́ɔl məsáal mú yâl.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Yésus mú ka zə kə Pyɛ̂r dɨ́ njɔ́w. A mú kə kwey nə́ Pyɛ̂r cii yé á mudá mbwug shí, ayɔ̂ŋ nə yɔ̂ŋ mə́ bií nyə.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Yésus mú kúnya nə nyə mbwə́d. Ayɔ̂ŋ nə yɔ̂ŋ mú shîn nyə. A mú wɔɔl, a tɛ́ɛ́d ntâg sɛ́yʉ́lə nə Yésus.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Mpwó-kugʉ́ shí, buud bwə́ mú zə nə zhwog mimbə̂l mí mə́jamb. Yésus mú ŋgə yîl bwo bɔ́w-bɔ̂w míshíshim myɔɔŋgʉ́ njɨ nə iciyá yâ mpu, a shîn nə́mə́ lwag míl mímbə̂l myɛ̂sh.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Nyə á ŋgə cʉg buud ntɔ́ shú nə́ cúndə́ mə́ Zɛmbî Izayí nyə á cúndə yí, í bwə́mag. Izayí nyə á cɨ nə́: «Nyə á cʉg buud ɔ́ íjâm, a yîl sə́ ofimâl ɔ́ mə́bwas.»
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Dʉ́gʉ́lə Yésus nyə á dʉ́g buud bwə́ á lyɛ̧ nyə nə́ kɛsh yí, a mú cɨ nə *ompwíín bɛ́ nə́ bə́nɔ́ŋ bwə́ lɨ́ɨ́nág mâŋ kə́ faŋwíny.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Ŋgwɔ́l Yɨ́ɨ́gʉli məcɛ̧ɛ̧ mú ntâg shísh zə cɨ nə nɛ́ nə́: «Yé Yɨ́ɨ́gʉli, mə zə́ bá dʉ bɛ̧ wo kʉ́l jɛ̂sh wó bá dʉ kə yí.»
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Yésus mú cɨ nə nyə nə́: «Ontɔ̧́ bɨ́ nə miku, inunú nə maagɛ, njɨ *Mwân mə Múúd cugɛ́ nə ŋkúmba kʉ́l á dʉ́g já yí.»
20 Jesus respondeu:
21 Ŋgwɔ́l *mpwíín mə́ Yésus mú cɨ nə nɛ́ nə́: «Cwámba, fwog bɨ́d mə, mə kə́g dʉl sɔ́ɔ́ŋgʉ́ waamə̂.»
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Yésus mú yidá bɛ̧sa nə nyə nə́: «Wɛɛ bɛ̧g mə. Bɨ́dʉ́g mímbimbə mí dʉ́lʉg mimbimbə myáŋ.»
22 Jesus respondeu:
23 Yésus mú kə kəwa byɔ́ɔ́lʉ́d, ompwíín bɛ́ bwə́ mú bɛ̧ nyə.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Nə́ ndɛɛ́ ŋkwɔ̧̂ mú zə kuŋg mâŋ nə ŋkulû, ikwɔ̧́ dʉ bád kə gwɔ̂w, dʉ shwɨy byɔ́ɔ́lʉ́d, njɨ Yésus njúl gwə́d.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Ntɔ́, ompwíín bwə́ mú kə juumʉshi nyə, bwə́ nə nɛ́ nə́: «Cʉgʉg sə̂, yé Cwámba! Sə́ wál zə yə.»
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Yésus nə bwo nə́: «Wáyɛ́ mbií ífwaas nɨ? Búgə́ jɨ́n í bul ná tag ɛ́!» A músə tɔ̂w, ŋkáánd nə ŋkwɔ̧̂ nə mâŋ, byɛ̂sh í mú salʉwo nə́ shɛɛ.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Buud bɔɔŋgʉ́ bwə́ mú bul bɨ̂. Bwə́ nə́: «Wáyɛ́ mbií muud ga! Tɔɔ ŋkwɔ̧̂ tɔɔ mâŋ í bə́lɛ́ sá nyə məgwág ɨɨ́?»
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Ja Yésus mə́ shîn lɨ́ɨ́na mâŋ, jé shí á Gadarɛ̂n yí, buud obá bwə́ mú cúwo baŋ mə́shwoŋ, məjamb mə́ ŋgə́ lwáfʉlə bwo, bwə́ mú zə́ bwəma nə nyə. Buud bɔɔŋgʉ́ bwə́ á dʉ bul wagʉwo. Kú ná nə muud nyə a jísɔw nə́ a cɔ̧́ kʉ́l bwə́ á dʉ bə yí.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Bwə́ mú zə nə oŋkwiimbyê wə́ Yésus, bwə́ ŋgə́ cɨ nə́: «Shé bâŋ nə inɛ́y, yé *Mwân mə́ Zɛmbî? Wo wál lɛɛl zə tə̂l sə́ cwúnd dɨ́ fwála dɔɔŋgʉ́ kú fwo wɔ́ɔ́s ɨɨ́?»
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Na, məma sɔɔnz óŋkuú í á bə fwámɛ́ cícé nə bwo, í ŋgə́ də.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Məjamb mə́ mú ka tɛ́ɛ́g Yésus məbwə̂ nə́: «Ŋkí wo yîl sə̂ wa búúd ɔ́ga dɨ́, kəndʉ́g sə́ nûŋ óŋkuúd.»
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Yésus músə cɨ nə mwo nə́: «Kəgâ!» Məjamb mə́ mú wú búúd ɔ́nɨ mə́nyúúlʉ́d, kə nyíi óŋkuúd. Sɔɔnz óŋkuú nɨ jɛ̂sh mú bumb nə mikʉ́lə́, wú kʉ́l í á bə mbʉ́mbʉ́ŋ dɨ́ yí, kə juwa mâŋ, bɛ̂sh bwə́ mú ŋgul məjúwó, fudə.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Nə́ ndɛɛ́, buud bwə́ á ŋgə baagʉlə oŋkuú wá, bwə́ mú wɛɛnzh kə kwáádə́, kə́ bwiiŋg búúd sá í ámə sɨ̂y nə oŋkuú yí. Bwə́ bwiiŋg nə́mə́ lâŋ búúd bwə́ á bə nə məjamb wá.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Buud ɔ ŋgwə́la bɛ̂sh bwə́ mú tɨ̂, kə bwəma nə Yésus. Ja bwə́ mə́ dʉ́g nyə yí, bwə́ mú tɛ́ɛ́g nyə məbwə̂ nə́ a wúg bwə́dɨ́ lɔɔmʉd.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?