Mateus 23

MCP vs BKJ

Sair da comparação
1 Yésus músə ka cɨ nə məŋkúmbə mə búúd nə *ompwíín bɛ́ nə́:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 «*Oyɨ́ɨ́gʉli ɔ́ mə́cɛ̧ɛ̧ bə́nɔ̂ŋ *Ofarizyɛ̂ŋ bwə́ njúl jiya mə́ Moyîz dɨ́ nə́ bwə́ dʉ́g jɨ́ɨ́gʉli búúd məcɛ̧ɛ̧ mə́ Zɛmbî.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Ntɔ́, ságá bwo məgwág, bɨ́ bɛ̧ mínjɨ́ɨ́gʉ́lá myáŋ. Njɨ, bɨ kú ŋwa kuú njɔɔnd wáŋ; nəcé bwə́ mpú njɨ məlás, kú ka dʉ sá.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Bwə́ dʉ kɔ̧ɔ̧lə jilə-jilə mímbag, dʉ zhimb búúd záməbag; njɨ bwə́mɛ́fwó kú sʉ́sal tɔɔ nyinə́ nə́ bwə́ kwiy myo.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myáŋ myɛ̂sh mísə njɨ dʉ́lə sɔ̧́ mísh. Bwə́ dʉ bweeg byáŋ *íŋgwabí í mə́cɛ̧ɛ̧ ntɔ̧ bɔ́ɔ́l búúd byáŋ. Bwə́ bul nə́mə́ dʉ gweesh myáŋ mímbwaag mi káándə́.Muud ɛ́nɛ jɨ nə ŋgwabí mə́cɛ̧ɛ̧́ mpwóómbʉ́d nə mímbwaag káándə́d|src="lb00276b.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="23.5"
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Bwə́ cɛɛl dʉ ji njɨ lúú tʉ́wʉli dɨ́ ja bwə́ dʉ́ kə ídína dɨ́ yí; ja bʉ́sə́ *mə́mpáánzə́ mə́ mínjɨ́ɨ́gʉ́lá mə́ *Oyúdɛn dɨ́ yí, bwə́ cɛɛl kə dʉ ji njɨ íjiya yâ shwóg.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Bwə́ cɛɛl nə́ buud bwə́ dʉ́g bə́da bwo məbə́dá mə́ gúmə́ mə́ŋkúmbə mə búúd dɨ̂. Bwə́ cɛɛl nə́mə́ nə́ buud bwə́ dʉ́g jɔ̂w bwo nə́: *Rabi.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Njɨ bɨ bâŋ, kúgá sɔ̧́ nə́ buud bwə́ jɔ́wʉ́g bɨ́ nə́: *Rabi nəcé Rabi wʉ́n jɨ́ njɨ ŋgwúd; bɨ bʉ́sə omínyɔŋʉ̂ mpə́dʉ́gá nyɨ́nʉ́d.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Kúgá jɔ̂w múúd shí ga dɨ́ nə́ sɔ́ɔ́ŋgʉ́ waamə́ nəcé sɔ́ɔ́ŋgʉ́ wʉ́n jɨ ŋgwúd, njɨ nyɔɔŋg jísə́ gwɔ́w yɛ́.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Kúgá sɔ̧́ nə́ buud bwə́ jɔ́wʉ́g bɨ́ nə́ omása, nəcé mása jisə ŋgwúd, njɨ *Krîst.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Nyɔɔŋg yɛ̂sh mə́ bul bə fwámɛ́ múúd mpə́dʉ́gá nyɨ́n dɨ́ yɛ́, á jəlá nə sɛ̂y nə bɔ́ɔ́l.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Muud mə bʉ̂n nyə́mɛ́fwó gwɔ́w yɛ́, bwə́ bá səl nyə shí; nyɔɔŋg mə sə́l nyə́mɛ́fwó shí yɛ́, bwə́ bá bʉ̂n nyə gwɔ̂w.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 «Məntágʉla nə bɨ́ Oyɨ́ɨ́gʉli ɔ́ mə́cɛ̧ɛ̧ nə Ofarizyɛ̂ŋ. Bɨ bɨ́ nə məkə́ŋ. Məntágʉla nəcé bɨ mə́ laa búúd zhɨɨ́ á Faan á gwɔ̂w. Í músə, bɨmɛ́fwó kú nyíi, bɨ́ kú nə́mə́ nyiŋgə bɨ́d nə́ bɔɔŋg bwə́ ŋgə́ cɛɛl nyíi wá, bwə́ nyííg.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 [«Məntágʉla nə bɨ́ *Oŋkumɛ ɔ́ mə́cɛ̧ɛ̧ nə Ofarizyɛ̂ŋ. Bɨ bɨ́ nə məkə́ŋ. Məntágʉla nəcé bɨ́ ŋgə mánda mikúsə́ mí búdá nə minjɔ́w myáŋ, bɨ́ ka dʉ sá ígwaa-gwaa í mə́jəgʉla nə́ bwə́ dʉ́gʉ́g nə́ bɨ bɨ́ ijɔ̧ɔ̧́ i búúd. Bɨ mə bá bwəma nə intʉ́gʉ́lí í bá bul nyaan yí.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 «Məntágʉla nə bɨ́ Oyɨ́ɨ́gʉli ɔ́ mə́cɛ̧ɛ̧ nə Ofarizyɛ̂ŋ. Bɨ bɨ́ nə məkə́ŋ. Məntágʉla nəcé bɨ́ ŋgə ntɔ̧ míshwû ntɔ̧ mə́kwamb ŋgə́lə sɔ̧́ muud ŋgwúd jɨ́ nə ŋkul cɛ́nd mítə́dʉ́gá zə nyíi mísɔɔn wʉ́nʉ́d yɛ́. Ja bɨ́ mə́ ka jíga dʉ́g mbií múúd wɔɔŋg yí, bɨ mú sá nə́ a bə́g njɨ muud mə jə́lá nə kə kuda á kandʉgəd, nəcé bɨ é sá nə́ a nyíŋgəg bul sá bɔ́w-bɔ̂w ísâ ntɔ̧ bɨ̂.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 «Məntágʉla nə bɨ̂, wəancím-ncîm bɨ́ mə́ tɔ̂w shwóg nə́ bɨ mə lwágʉlə búúd zhɨɨ́ wá, məntágʉla nəcé bɨ́ ŋgə cɨ nə́ ŋkí muud mə́ kɛɛn *Mpáánzə́ Zɛmbî, sâ nyə́ ámə kɛɛn yí, í cugɛ́ nyə yɨ́ɨ́mbʉ́lí. Njɨ, múúd mə ká kɛɛn or á Mpáánzə́ Zɛmbî, sâ nyə́ ámə kɛɛn yí, jɨ́ nyə yɨ́ɨ́mbʉ́lí.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Yé ímpwúfú íga, wəancím-ncîm ɔ́ga! Jɨ́ í ntɔ̧́ gúlʉ́gá, ye or, ye Mpáánzə́ Zɛmbî í ŋgə́ sá nə́ or bə́g or mə́ Zɛmbî yí?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Bɨ́ ŋgə nə́mə́ cɨ nə́ muud mə ká kɛɛn *alatâr, sâ nyə́ ámə kɛɛn yí, í cugɛ́ nyə yɨ́ɨ́mbʉ́lí. Njɨ, múúd mə ká kɛɛn sâ mə́ Zɛmbî í mbwúg alatâr dɨ́ yí, sâ nyə́ ámə kɛɛn yí, jɨ́ nyə yɨ́ɨ́mbʉ́lí.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Yé wə́ancím-ncîm ɔ́ga! Jɨ́ í ntɔ̧́ gúlʉ́gá, ye sâ í mbwúg alatâr dɨ́ yí, ye alatâr mə sá nə́ sâ jɔɔŋg í bə́g shú mə́ Zɛmbî yí?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ntɔ́, muud mə kɛ́ɛ́n alatâr yɛ́, á kɛɛn alatâr nə sâ jɛ̂sh í mbwúg alatâr dɨ́ yí.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Muud mə kɛ́ɛ́n Mpáánzə́ Zɛmbî yɛ́, á kɛɛn Mpáánzə́ Zɛmbî nə Zɛmbî muud njúl cínɔŋg yɛ́.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Muud mə kɛ́ɛ́n joŋ lʉ gwɔ̂w yɛ́, mə́ kɛɛn jiya ícî mə́ Zɛmbî nə Zɛmbî muud njúl cínɔŋg yɛ́.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 «Məntágʉla nə bɨ́ Oyɨ́ɨ́gʉli ɔ́ mə́cɛ̧ɛ̧ nə Ofarizyɛ̂ŋ. Bɨ bɨ́ nə məkə́ŋ. Məntágʉla nə bɨ́ nəcé bɨ́ ŋgə yə Zɛmbî *ŋkɔw wûm á isâ nda mânt nə anis nə kumîn, ikáá bɨ́ mə́ dʉ teegʉshi ídʉ̂w nə ndɨ̂ yí. Njɨ bɨ́ yida mpyêny mɔɔŋg mə́cɛ̧ɛ̧ mə́ búl ntɔ̧ má, nda cʉgə́lə nə buud tʉ́təlí, nə gwágʉ́lə búúd cɛy lámʉ́d nə búgʉ́lálə Zɛmbî. Sâ bɨ́ á jəla nə sá wə́ nɨ, kú yida mpyêny byɔɔŋg bɨ́ ŋgə́ bwey sá yí.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Yé ólwóye ɔ zhɨ́ɨ́ wə́ancím-ncîm ɔ́ga. Bɨ mə́ dʉ sâl mə́lwəg, yîl ncincíŋ jɨ́ cínɔŋg yí, njɨ bɨ́ minə *shamô ncindî.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 «Məntágʉla nə bɨ́ Oyɨ́ɨ́gʉli ɔ́ mə́cɛ̧ɛ̧ nə Ofarizyɛ̂ŋ. Bɨ bɨ́ nə məkə́ŋ. Məntágʉla nəcé bɨ́ ŋgə gusa bálá nə shúyá njɨ kwoŋʉd, cwû nyɛ njúl lwándʉ́lá nə isâ í mándá nə ibɔ́w-bɔ̂w ísâ í mə́ ŋwa bɨ́ milâm yí.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Yé áncím-ncîm Farizyɛ̂ŋ! Fwog tɛ́ɛ́d gusa bálá cwû shú nə́ kwoŋ bə́g nə́mə́ ŋkí ŋkɛ̧̂.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 «Məntágʉla nə bɨ̂ Oyɨ́ɨ́gʉli ɔ́ mə́cɛ̧ɛ̧ nə Ofarizyɛ̂ŋ. Bɨ bʉ́sə nə məkə́ŋ. Məntágʉla nəcé bɨ bʉ́sə nda məshwoŋ bwə́ mə́ wá fə́m má, ŋkí nywa dʉ́g tɔ́ɔ́n, njɨ cwû njúl lwándʉ́lá nə iyasə́ í búúd nə bíl ísâ í ádʉdanâ mimbií mímbií.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Bɨ bʉ́sə nə́mə́ ntɔ́, mísh mə́ búúd dɨ́, bɨ́ ŋgə nyîn nda buud bʉ́sə́ ótʉ́təlí wá; í njúl nə́ milâm mín mísə bɨ́ nə kwába nə fúlú a kú bísh mə́cɛ̧ɛ̧ nə́ cwɔ́ɔ́.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 «Məntágʉla nə bɨ̂ Oyɨ́ɨ́gʉli ɔ́ mə́cɛ̧ɛ̧ nə Ofarizyɛ̂ŋ. Bɨ bʉ́sə nə məkə́ŋ. Məntágʉla nəcé bɨ́ ŋgə lwɔ̧́ məshwoŋ mə *búúd ɔ mícúndə́, bɨ ŋgə́ lugʉshi ikʉ́l otʉ́təlí ɔ́ búúd bwə́ á dɔw yí.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Bɨ́ ŋgə cɨ nə́ bɨ a mbə̂m bə ja impáámbə́ bɨ́n í á cʉgə yí, bɨ a shígɛ́ nywá dʉ wá məbwə̂ kʉ́l bwə́ á dʉ gwú búúd ɔ mícúndə́ yí.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Ciyá jɨ́n jɔɔŋg í ŋgə bwaagʉlə nə́ bɨ bʉ́sə bwân ɔ́ búúd bwə́ á dʉ gwú buud ɔ mícúndə́ wá.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ká jɨ, mɛɛlʉgá casʉlə sâ ímpáámbə́ bɨ́n í á tɛ́ɛ́d yí.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Bɨ bʉ́sə mbɛɛ́ ónywâ, iyəlʉkag. Bɨ́ mə bá faam kú kə kuda á kandʉgə dɨ́? Í bá bə ntʉdɛlɛ?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Gwə́ wə́ í bá bə nə́, mə é dʉ ntɨ bɨ́ buud ɔ mícúndə́, mə ntɨ búúd ɔ́ fʉg, ntɨ Oyɨ́ɨ́gʉli ɔ́ mə́cɛ̧ɛ̧; bɨ mə bá gwú bɔ́ɔ́l, bɨ́ bwambʉlə bɔ́ɔ́l ikwolós dɨ́, bɨ́ yíd bɔ́ɔ́l nə milwóŋ bɨ́dɨ́ mə́mpáánzə́ mə́ mínjɨ́ɨ́gʉ́lád, bɨ mə bá julya nə bɔ́ɔ́l míŋgwə́la miŋgwə́la.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Í bá nə́mə́ dʉ sɨ̂y ntʉ́nɨ nə́ ndɛɛ́, otʉ́təlí ɔ́ búúd bɛ̂sh bwə́ á gwúyɔw wá, məcií máŋ shwɨy bɨ́ mílúúd; tɛ́ɛ́d mə́cií mə́ Abɛl, tʉ́təlí múúd, zə wɔ́ɔ́s mə́cií mə́ Zakarî mə́ Baraki bɨ́ á gwú mpə́dʉ́gá Mpáánzə́ Zɛmbî nə alatâr yɛ́.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Bʉ́bə́lɛ́, mə́ jaaw bɨ́ nə́, kala buud ga í é bwəma nə intʉ́gʉ́lí byɔɔŋg byɛ̂sh.»
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 «Eéé Yurʉ́səlɛm ŋgə́ gwú *buud ɔ mícúndə́ ɛ́ga! Eéé Yurʉ́səlɛm! Wo ŋgə sá nə́, buud Zɛmbî ŋgə́ ntɨ lwámád wódɨ́ wá, wo ŋgə gwú bwo nə məkwóógʉ́! A bweyʉ́lə mə́ á tɛ́ɛ́d nə́ mə́ sɛɛŋg bwân bwô nda ábiyá kúwó mə́ dʉ sɛɛŋg bwân bɛ́ mə́faafʉgə́ dɨ́ nə́! Njɨ, bɨ kú magʉlə ntɔ́.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ká, dʉgá njɔ́w wʉ́n í zə́ lʉ́g wuul.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Nəcé mə mpú jaaw bɨ́ nə́ tɛ́ɛ́d nə́mə́ kɨ́kɨdɨ́ga, bɨ ákwolɛ́ ná dʉ́g mə. Mə bá nyiŋgə nyîn njɨ ja bɨ́ mə́ bá shwas mə nə́: “Gúmə́ í bə́g nə nyɔɔŋg ŋgə́ zə jínə́ mə́ Cwámba dɨ́ yɛ́”.»
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra