Lucas 3

MCP vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Í á ka zə bə, ijwûga í *Káázɛl Tibɛr í mə́ wɔ́ɔ́s mbû wûm nə tɔ́ɔ́n dɨ̂, Pons Pilât mú bə ŋgwə́mʉna á faan lʉ́ Yudéa, Herod nyə Tatarâk á Galilê, mínyɔŋʉ̂ yé Fílíp nə faan lʉ́ Ityurê nə Trakonitídí, Lisanʉyas nə faan lʉ́ Abilɛn.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Í á bə Hána njúl Ajəlácɨ á ofada, bá Kayíf. Ja jɔɔŋgʉ̂, kɛ́ɛl mə́ Zɛmbî í á wɔ́ɔ́s wə́ Yuánɛs mwân mə́ Zakarî a njúl shí a shwééshád.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Nyə á ka zə ŋgə kyey shí nyɛ̂sh á fundú ŋgwɔ̧ɔ̧́ Zhurdɛ̧̂, ŋgə cúndə nə́: «Cɛ́ndʉ́gá mitə́dʉ́gá, bɨ́ duwan, Zɛmbî nyə é juu bɨ́ nə *misə́m mín.»
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Í á bə ntɔ́ nda jísə́ cilyá kálaad mə *múúd micúndə́ Izayí dɨ́ nə́. Nəcé jísə nə́:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Bʉlalʉgá ibɨ́ɨ́ byɛ̂sh,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 muud yɛ̂sh ka bá dʉ́g cʉgʉ́lə Zɛmbî mə bá cʉg búúd yí.»
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Buud bwə́ á dʉ zə wə́ Yuánɛs áncuncuma zə́lə dʉ duwan wá, nyə á ka dʉ cɨ nə bwo nə́: «Yé iyəlʉkag íga! Bɨ mə́ bə́lɛ fúndə mpimbə Zɛmbî mə́ bá lwóya yí? Zə́ ámə kɛ́wʉli bɨ́ ɛ́nɛ?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Kágá wúmə fwámɛ́ mpúmə́ í lwágʉ́lə́ nə́ bɨ mə́ cɛ́nd mítə́dʉ́gá yí. Kúgá bɛ̧ njɨ dʉ́lə tə́dʉga nə́: “Sə́ bâŋ sə́ bɨ́ mpwoŋ buud mə́ *Abʉraham” nəcé mə mpú jaaw bɨ́ nə́ Zɛmbî jɨ nə ŋkul shwɔ̧́ɔ̧la mə́kwóógʉ́ mə́ga, sá mwo bwân ɔ́ Abʉraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Mpugá nə́ zʉ̂ŋ í wál zə sámb míkɔ̧ɔ̧lə́ mí ílɨ́ɨ́ mə́shugʉd. Bwə́ é cal lɨ́ɨ́ jɛ̂sh í ádɛ́ wúmə fwámɛ́ mpúmə́ yí, bwə́ kʉl gwo kudad.»
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Buud bwə́ mú zə jî nyə nə́: «Sə́ mə́ jəlá nə sá jɨ́?»
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 A mú bɛ̧sa nə bwo nə́: «Muud jɨ́ nə ishimí íbá yɛ́ kɛ́ɛ́nzhʉg ŋgwûd yə nyɔɔŋg cúgɛ́ nə ndɨ̂ yɛ́. Muud jɨ́ nə idʉ̂w yɛ́ sáág nə́mə́ ntɔ́.»
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Oŋwɛnyɛ ɔ tóya bwə́ mú nə́mə́ zə nə́ bwə́ zə́ duwan. Bwə́ mú jî nyə nə́: «Yɨ́ɨ́gʉli e, sə́ mə́ jəlá nə sá jɨ́?»
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Nyə nə bwo nə́: «Dʉgá jî búúd njɨ sâ mə́cɛ̧ɛ̧ mə́ yə́ bɨ́ ŋkul nə́ bɨ dʉ́g jî yí, bɨ kú ntɛɛŋg.»
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Ozɨmbɨ bwə́ mú nə́mə́ jî nyə nə́: «Sə́ bâŋ sə́ mə́ jəlá nə sá jɨ́?» Nyə nə bwo nə́: «Kúgá mánda múúd nə sâ jé ŋkí ntâg nə́ bɨ mə lwó múúd mpə̂l. Magʉləgá nə́ myə́na bwə́ ŋgə́ jə́na nə bɨ́ má mə́ jəla.»
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Nda búúd bwə́ á ŋgə bwánd bwə́ ŋgə́ tə́dʉga nə́ Yuánɛs ɔ mə́ jéé bə Mesî nə́,
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Yuánɛs nyə á cɨ nə bwo nə́: «Mɛɛ mə ŋgə duu bɨ́ nə məjúwó. Njɨ ŋgwɔ́l múúd ŋgə zə, a jɨ nə mpífə́ cɔ̧́ mə. Mə ampíyáyɛ́ nə́ mə cínyʉg nyə mikwoolú mí mə́ŋgwub. Nywáá mə́ bá duu bɨ́ nə Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim nə kuda.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 A mbid fwafʉga mbwə́d. A bá zə bɛ́ɛ́g búúd nda bwə́ dʉ fyaf ŋkwáándə́ nə́; a ŋwa fwámɛ́ mpúmə́ wá ŋkundá dɛ́d, a yîl ílwáásə́ shwu kuda jɨ́ kú bwɛlɛ jímə yííd.»
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Yuánɛs nyə á kwo nə́mə́ ŋgə jaaw bwo Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl, a ŋgə́ yáág nə bwo nə́ bwə́ mágʉləg.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Í á ka zə wɔ́ɔ́s nə́, nyə á jum Herod á Tatarâk nəcé lə́sʉ́ mə́ Herodyâd, mudá mə́ mínyɔŋʉ̂ nə mɔ́ɔ́l mə́bɔ̂w mɛ̂sh nyə á dʉ sá má.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Herod mú kwádʉlə dúl bɔ̂w cínɔŋg gwɔ̂w, wá Yuánɛs mímbwugʉd.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Í á ka bə gúl ja nə́, nda búúd bɛ̂sh bwə́ á ŋgə duwan nə́, Yésus mú nə́mə́ kə duwan. Nə́ ndɛɛ́, ja nyə á ŋgə jəgʉla yí, joŋ í mú bâŋ,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim mú nyîn nə nyúul nda faf í mú shulə nyə nyúúlʉ́d. Kə́l í mú zhu joŋ dɨ́ nə́: «Wo wə́ Mwân waamə̂ alâm. Lâm wâm wɛ̂sh wúsə wódɨ́.»
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Ja Yésus nyə a tɛ́ɛ́d sáal dɛ́ yí, nyə á bə kala múúd á je bə mímbû məwûm mə́lɔ́ɔl. Buud bwə́ á ŋgə tə́dʉga nə́ a jɨ mwân mə Yósɛb, Yósɛb mwân mə Heli,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Heli mwân mə Matat, Matat mwân mə Lévi, Lévi mwân mə́ Mɛlʉkî, Mɛlʉkî mwân mə Yanay, Yanay mwân mə Yósɛb.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yósɛb mwân mə́ Matatíyas, Matatíyas mwân mə Amos, Amos mwân mə Nahum, Nahum mwân mə Hɛsʉli, Hɛsʉli mwân mə Nagay,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagay mwân mə Maad, Maad mwân mə Matatíyas, Matatíyas mwân mə Símʉyon, Símʉyon mwân mə Yósɛk, Yósɛk mwân mə Yoda.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Yoda mwân mə Yoanan, Yoanan mwân mə Résa, Résa mwân mə Zorobábɛl, Zorobábɛl mwân mə́ Salátiyɛl, Salátiyɛl mwân mə Neri;
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri mwân mə Mɛlʉkî, Mɛlʉkî mwân mə Adi, Adi mwân mə Kosam, Kosam mwân mə Ɛlʉmadam, Ɛlʉmadam mwân mə Ɛr.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Ɛr mwân mə Yésus, Yésus mwân mə Elyazar, Elyazar mwân mə Yorîm, Yorîm mwân mə Matat, Matat mwân mə Lévi.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lévi mwân mə Símʉyon, Símʉyon mwân mə Yúda, Yúda mwân mə Yósɛb, Yósɛb mwân mə Yonam, Yonam mwân mə Eliyakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliyakim mwân mə Məleya, Məleya mwân mə Mɛna, Mɛna mwân mə Matata, Matata mwân mə Natan, Natan mwân mə *Dávid.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dávid mwân mə Yése, Yése mwân mə Yobɛd, Yobɛd mwân mə Bowaz, Bowaz mwân mə Sala, Sala mwân mə Naáson.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Naáson mwân mə Aminadab, Aminadab mwân mə Adʉmin, Adʉmin mwân mə Arni, Arni mwân mə Hesʉron, Hesʉron mwân mə Farɛs, Farɛs mwân mə Yúda;
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Yúda mwân mə *Yákwab, Yákwab mwân mə *Izaag, Izaag mwân mə *Abʉraham, Abʉraham mwân mə Tara, Tara mwân mə Nakor;
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nakor mwân mə Seruk, Seruk mwân mə Ragɔw, Ragɔw mwân mə Falɛk, Falɛk mwân mə Ebɛr, Ebɛr mwân mə Sala;
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala mwân mə Kaynam, Kaynam mwân mə Arfagʉsaad, Arfagʉsaad mwân mə Sem, Sem mwân mə *Nówe, Nówe mwân mə Lamɛk;
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamɛk mwân mə Matusalɛm, Matusalɛm mwân mə Inɔɔg, Inɔɔg mwân mə Yarɛd, Yarɛd mwân mə Malʉlɛɛl, Malʉlɛɛl mwân mə Kaynam.
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kaynam mwân mə Inos, Inos mwân mə Set, Set mwân mə Adam, Adam mwân mə Zɛmbî.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra