Hebreus 5

MCP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɨ mə mpú nə́ bwə́ dʉ fɛ́ɛ́sh múúd yɛ̂sh mə bád Ajəlácɨ á ofada yɛ́ mpə́dʉ́gá buud, bwə́ tə̂l nyə nə́ a dʉ́g sɛ̂y nə Zɛmbî shú dáŋ. A dʉ kala ísâ bwə́ yə́ Zɛmbî yí, dʉ sá *mə́túnʉga shú nə́ *misə́m myáŋ mí jímbʉ́g.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 A jɨ nə ŋkul mpu mícúŋ íwugʉ́lu nə minjɛ̧́-gwɔ̂w mí ŋgə́ bwəma nə ndɨ́ myá, nəcé a jɨ nə́mə́ múúd nə iləm nə́mə́ nda bwo.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Sâ jɔɔŋg wə́ jɨ́ nə́, á jəlá nə dʉ sá mə́túnʉga shú jímbálʉ́lə mísə́m myâ nyəmɛ́fwó, nə myɔɔŋg myâ kúl búúd nə́mə́.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Muud cugɛ́ nə ŋkul wánda jiya jɔɔŋgʉ́ wánda wándág nə́ á ŋwa gúmə́; Zɛmbî wə́ mə́ dʉ jɔ̂w búúd bwə́ ŋwá jiya jɔɔŋg wá nə́mə́ nda nyə á jɔ̂w Arɔɔn nə́.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ntɔ́ nə́mə́ wə́ jɨ́ nə *Krîst yɛ́. Krîst nyə a shígɛ́ wánda jiya jɔɔŋgʉ́ wánda wándág nə́ á ŋwa gúmə́; Zɛmbî wə́ nyə á yə nyə gwo, Zɛmbî muud nyə á cɨ nə nyə nə́: «Wo jɨ Mwân waamə̂, mə mə́ byá wo múús».
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 A nyiŋgə nə́mə́ cɨ gúl kʉ́kʉ́lʉ́d nə́: «Wo jɨ fada, wo é ji jiya fada dɨ́ kandʉgə á kandʉgə nda Mɛlʉkisedɛk».
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Ja Krîst nyə á ŋgə cʉgə wa shí ga dɨ́ yí, nyə á dʉ bul jəgʉla, dʉ tɛ́ɛ́g Zɛmbî məbwə̂, Zɛmbî muud nyə á bə nə ŋkul sá nə́ a kú yə yɛ́. Nyə á dʉ kɨ̂m, a jɨɨ, məzhwíílɛ wɔ́ɔ́s. Zɛmbî mú gwág nyə, nəcé nyə á bə nə məgwág nə Zɛmbî.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Tɛɛm bə nə́ nyə á bə *Mwân mə́ Zɛmbî, nyə á bwəma nə micúŋ, mí mú jɨ́ɨ́gʉli nyə məgwág.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Zɛmbî mú sá nə́ a bə́g váál í jə́la yí. A mú bə ámə́dɨ́ á cʉg á kandʉgə kandʉgə, dʉ yə búúd bɛ̂sh bwə́ sá nyə məgwág wá.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Haaw! Zɛmbî nyə á tə̂l nyə mbií Ajəlácɨ á ofada mə́ Mɛlʉkisedɛk.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Bulya ísâ sə́ bɨ́ nə sə́ cɨ́g na yí. Njɨ, shú nə́ sə́ fɛ́ɛ́gʉ́g bɨ́ byo, í bul kwowʉla, nəcé bɨ ádɛ́ ná lɛɛl mpu gwág.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Bweyʉ́lə bɨ́ á jəla nə bwey bə oyɨ́ɨ́gʉli. Njɨ, í ŋgə ná jɨɨ nə́ muud jɨ́ɨ́gʉ́líg bɨ́ isâ bwə́ jə́lá nə fwo tɛ́ɛ́d mpu mínjɨ́ɨ́gʉ́lá mí Zɛmbî dɨ́ yí. Í ŋgə ná jɨɨ bɨ́ mənyá mə́ bə̂l, kú bə fwámɛ́ ídʉ̂w.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Muud ŋgə́ ná cʉgə nə mənyá mə́ bə̂l yɛ́ nyə afwóyɛ́ wámbʉlə nda á cʉ́gəg tʉ́təlí mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ nə́; a jɨ ná kʉ́kény.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Njɨ, buud bwə́ á mə́ lal wá, báá wə́ bwə́ jə́lá nə fwámɛ́ ídʉ̂w, nəcé bwə́ á mə́ jɨ́ɨ́g cʉg nə́ ndɛɛ́ milâm mí á mə́ janzʉlə bwo nə dʉ́lə wá mímbɛ́ɛ́gí mpə́dʉ́gá mənywa nə məbɔ̂w.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra