Hebreus 3

MCP vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nə́ ndɛɛ́ yé míŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mí ómínyɔŋʉ̂ bâm, bɨ́ buud Zɛmbî nyə a mə́ nə́mə́ jɔ̂w nə́ bɨ bág ŋwa ŋkɔw cʉg á gwɔ́wʉ́d wá, kəndʉgá mitə́dʉ́gá wə́ Yésus. Nyə wə́ sə́ ŋgə́ magʉlə tâm buud nə́ a jɨ́ *muud lwámá mə́ Zɛmbî, a njúl Ajəlácɨ á ofada yɛ́.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Nyə á sá isɛ́y byé váál í á kwaga mísh mə́ múúd nyə á ntɨ nyə yí, nə́mə́ nda Moyîz nyə á kyey nə njɔ́w búúd mə́ Zɛmbî wɛ̂sh váál í á kwaga yí nə́.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Mpugá nə́ Zɛmbî nyə a dʉ́g nə́ Yésus mə́ jəlá nə bul ŋwa gúmə́ ntɔ̧ Moyîz, nə́mə́ nda múúd mə lwɔ̧́ njɔ́w mə́ dʉ ŋwa gúmə́ ntɔ̧ njɔ́w wə́mɛ́fwó nə́.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Bɨ mə mpú nə́ njɔ́w wɛ̂sh í dʉ bə nə muud nyə́ ámə lwɔ̧̂ yɛ́; njɨ, Zɛmbî wə́ mə́ dʉ lwɔ̧̂ ísâ byɛ̂sh.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moyîz nyə á kyey nə njɔ́w búúd mə́ Zɛmbî wɛ̂sh váál í á kwaga yí. Nyɛ, nyə á bə sɔ́ɔl məsáal, ŋgə̌lə lwó nə́ sâ Zɛmbî mə bá jaaw búúd yí í bá bə bʉ́bə́lɛ́.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Krîst ŋgə sá isɛ́y byé váál í kwága yí. Nywá jɨ Mwân á njɔ́w mə́ Zɛmbî. Njɔ́w mə́ Zɛmbî wɔɔŋg wə́ shé, ŋkí shé mə́ kə́ nə iŋkáŋ shwóg, kə nə́mə́ shwóg nə ŋgə̌lə bə nə milúú nə́ sáŋ nəcé sə́ ŋgə bwánd nyə nə búgə́.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Gwə́ wə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgə cɨ yí, nə́:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 kúgá sá nʉ́ŋ
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Osɔ́ɔ́ŋgʉ́ bʉ́n bwə́ á shweenzh mə cínɔŋg
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 tâŋ mimbú məwûm mə́nɔ̧̂ yí.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Mə mú ka kɛɛn nə mpimbə nə́:
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Bwaaŋg, bɨ ɔ́ bɛy nə́ ŋgwɔ́l múúd gwooŋg wʉ́n bə́g nə bɔ́w-bɔ̂w lâm, lâm á kú nə búgə́ nə́ ndɛɛ́ a mú yid kwoŋ nə Zɛmbî á kuwô.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Yidagá dʉ sá nə́, jwɔ́w dɛ̂sh búúd bɨ́ nə ŋkul jɔ̂w nə́ «múús» yí, ŋgwɔ́l cwîny ŋgwɔ́l, ŋgwɔ́l cwîny ŋgwɔ́l. Dʉgá sá ntɔ́ shú nə́ *sə́m í nda bá shɨɨg tɔɔ muud á bɨ́dɨ́ gwooŋg nə́ ndɛɛ́ nyâŋ mú bə nə nʉ́ŋ.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Nəcé shé músə *Krîst buud ɔ́ gwooŋg bɛ́, ŋkí shé mə́ bii búgə́ məbwə́ mə́bá kə wɔ́ɔ́s mə́shínéd, nə́mə́ nda shé á tɛ́ɛ́d mə́tɛ́ɛ́dʉ́léd nə́.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Shé kúgá wusa nə́ jísə cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Ozə́ bâŋ bwə́ á gwág kə̂l mə́ Zɛmbî nə́ ndɛɛ́ bwə́ mú sá míŋgáádə́ wá? Ŋgaá í á bə buud bɛ̂sh Moyîz nyə a wú nə ndɨ́ Igîpten wá?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ozə́ Zɛmbî nyə á nyada nə ndɨ́ tâŋ mimbû məwûm mə́nɔ̧̂ wá? Ŋgaá í á bə buud bwə́ á sə̂m nə́ ndɛɛ́ mimbimbə myáŋ mí mú ŋgə mpʉ́ŋgʉli shí a shwééshád wá?
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ozə́ nyə á kɛɛn nə́ bwə́ ábʉ́lɛ bwɛlɛ kumə kʉ́l nyə á kwəmʉsa bwo wogá yí? Ŋgaá í á bə buud bwə́ á sá nyə miŋgáádə́ wá?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Haaw! Shé mə́ dʉ́g na nə́ bwə́ á shígɛ́ kumə kʉ́l Zɛmbî nyə á kwəmʉsa bwo wogá yí nəcé jɨ́? Nəcé bwə́ á ban nə́ bwə́ abúgʉ́láyɛ́.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra