Hebreus 3

MCP vs BKJ

Sair da comparação
1 Nə́ ndɛɛ́ yé míŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mí ómínyɔŋʉ̂ bâm, bɨ́ buud Zɛmbî nyə a mə́ nə́mə́ jɔ̂w nə́ bɨ bág ŋwa ŋkɔw cʉg á gwɔ́wʉ́d wá, kəndʉgá mitə́dʉ́gá wə́ Yésus. Nyə wə́ sə́ ŋgə́ magʉlə tâm buud nə́ a jɨ́ *muud lwámá mə́ Zɛmbî, a njúl Ajəlácɨ á ofada yɛ́.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Nyə á sá isɛ́y byé váál í á kwaga mísh mə́ múúd nyə á ntɨ nyə yí, nə́mə́ nda Moyîz nyə á kyey nə njɔ́w búúd mə́ Zɛmbî wɛ̂sh váál í á kwaga yí nə́.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Mpugá nə́ Zɛmbî nyə a dʉ́g nə́ Yésus mə́ jəlá nə bul ŋwa gúmə́ ntɔ̧ Moyîz, nə́mə́ nda múúd mə lwɔ̧́ njɔ́w mə́ dʉ ŋwa gúmə́ ntɔ̧ njɔ́w wə́mɛ́fwó nə́.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Bɨ mə mpú nə́ njɔ́w wɛ̂sh í dʉ bə nə muud nyə́ ámə lwɔ̧̂ yɛ́; njɨ, Zɛmbî wə́ mə́ dʉ lwɔ̧̂ ísâ byɛ̂sh.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moyîz nyə á kyey nə njɔ́w búúd mə́ Zɛmbî wɛ̂sh váál í á kwaga yí. Nyɛ, nyə á bə sɔ́ɔl məsáal, ŋgə̌lə lwó nə́ sâ Zɛmbî mə bá jaaw búúd yí í bá bə bʉ́bə́lɛ́.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Krîst ŋgə sá isɛ́y byé váál í kwága yí. Nywá jɨ Mwân á njɔ́w mə́ Zɛmbî. Njɔ́w mə́ Zɛmbî wɔɔŋg wə́ shé, ŋkí shé mə́ kə́ nə iŋkáŋ shwóg, kə nə́mə́ shwóg nə ŋgə̌lə bə nə milúú nə́ sáŋ nəcé sə́ ŋgə bwánd nyə nə búgə́.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Gwə́ wə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgə cɨ yí, nə́:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 kúgá sá nʉ́ŋ
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Osɔ́ɔ́ŋgʉ́ bʉ́n bwə́ á shweenzh mə cínɔŋg
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 tâŋ mimbú məwûm mə́nɔ̧̂ yí.
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Mə mú ka kɛɛn nə mpimbə nə́:
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Bwaaŋg, bɨ ɔ́ bɛy nə́ ŋgwɔ́l múúd gwooŋg wʉ́n bə́g nə bɔ́w-bɔ̂w lâm, lâm á kú nə búgə́ nə́ ndɛɛ́ a mú yid kwoŋ nə Zɛmbî á kuwô.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Yidagá dʉ sá nə́, jwɔ́w dɛ̂sh búúd bɨ́ nə ŋkul jɔ̂w nə́ «múús» yí, ŋgwɔ́l cwîny ŋgwɔ́l, ŋgwɔ́l cwîny ŋgwɔ́l. Dʉgá sá ntɔ́ shú nə́ *sə́m í nda bá shɨɨg tɔɔ muud á bɨ́dɨ́ gwooŋg nə́ ndɛɛ́ nyâŋ mú bə nə nʉ́ŋ.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Nəcé shé músə *Krîst buud ɔ́ gwooŋg bɛ́, ŋkí shé mə́ bii búgə́ məbwə́ mə́bá kə wɔ́ɔ́s mə́shínéd, nə́mə́ nda shé á tɛ́ɛ́d mə́tɛ́ɛ́dʉ́léd nə́.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Shé kúgá wusa nə́ jísə cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Ozə́ bâŋ bwə́ á gwág kə̂l mə́ Zɛmbî nə́ ndɛɛ́ bwə́ mú sá míŋgáádə́ wá? Ŋgaá í á bə buud bɛ̂sh Moyîz nyə a wú nə ndɨ́ Igîpten wá?
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ozə́ Zɛmbî nyə á nyada nə ndɨ́ tâŋ mimbû məwûm mə́nɔ̧̂ wá? Ŋgaá í á bə buud bwə́ á sə̂m nə́ ndɛɛ́ mimbimbə myáŋ mí mú ŋgə mpʉ́ŋgʉli shí a shwééshád wá?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ozə́ nyə á kɛɛn nə́ bwə́ ábʉ́lɛ bwɛlɛ kumə kʉ́l nyə á kwəmʉsa bwo wogá yí? Ŋgaá í á bə buud bwə́ á sá nyə miŋgáádə́ wá?
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Haaw! Shé mə́ dʉ́g na nə́ bwə́ á shígɛ́ kumə kʉ́l Zɛmbî nyə á kwəmʉsa bwo wogá yí nəcé jɨ́? Nəcé bwə́ á ban nə́ bwə́ abúgʉ́láyɛ́.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra