Hebreus 10
MCP vs NVT
1 Mə́cɛ̧ɛ̧́ Moyîz nyə a tə̂l má mə́ cúgɛ́ wámbʉlə bə fwámɛ́ ísâ í á jəla nə zə bə yí, mə́sə njɨ ishishîm. Məcɛ̧ɛ̧ mɔɔŋg mə́ jɨ́ɨ́gʉ́lí nə́ buud bwə́ dʉ́g sá *mə́túnʉga məmpwûd mbû wɛ̂sh kú yɔw. Nəcé mə́ cúgɛ́ nə ŋkul sá nə́ buud bwə́ cɛ́ɛ́l shísh wə́ Zɛmbî wá bwə́ bə́g váál í jə́la yí.Fada ŋgə sá mətúnʉga álatâr dɨ̂|src="cn02093b.tif" size="col" copy="David C. Cook" ref="10.1"
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Í á mbə̂m bə nə́ mə́ dʉ sá ntɔ́, ŋki bwə́ á mə́ bwey yɔw sálə mə́túnʉga mɔɔŋg, ŋki buud bwə́ dʉ sá mwo wá bwə́ á mə́ bwey bə váál Zɛmbî mə cɛ́ɛl yí ja ŋgwûd á kandʉgə, bwə́ nda ná dʉ gwádʉga mílâm myáŋʉ́d nə́ bʉ́sə nə məbyaagʉlə.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ká, mətúnʉga mɔɔŋg mə́ yidá dʉ báásʉlə bwo *misə́m myáŋ báásʉlə báásʉ́lə́g mbû wɛ̂sh,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 nəcé məcií mə́ íntɛny nə ikálá mə́ cúgɛ́ nə ŋkul jímbal mísə́m.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Sá jɔɔŋg wə́ í á sá nə́, ja *Krîst nyə á bə nə́ a zə́ shí gaád yí, nyə á cɨ nə Zɛmbî nə́:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Nə ocúdú bwə́ á dʉ jígal álatâr dɨ́ oncindî wá,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Mə á ka cɨ nə́: «Mə wə́ ɛ́ga. É, yé Zɛmbî,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Krîst nyə a tɛ́ɛ́d fwo cɨ nə́:
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 A mú nyiŋgə cɨ nə́: «Mə wə́ ɛ́ga, mə zə́ sá sâ wó jɨ́ɨ́ yí». Ntɔ́ jɨ nə́ a mə́ yîl mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí acwúlû, a cɛ́nd myo nə agúgwáan.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Nə́ ndɛɛ́, Yésus nyə a sá sâ Zɛmbî nyə á jɨɨ yí. Nyə a yána nyúúl nyɛ́ ja ŋgwûd á kandʉgə, a mú sá nə́ shé bə́g miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Fada yɛ̂sh mə́ dʉ tɔ̂w tʉ́təlí jwɔ́w dɛ̂sh dʉ sá ísɛ́y mə́ Zɛmbî. A dʉ sá mə́túnʉga məmpwûd ja jɛ̂sh, njɨ mə́ kú bwɛlɛ jímbal mísə́m.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ká Krîst nywáá, sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə́túnʉga nyə á sá shú mísə́m yí, í á bə njɨ ŋgwûd. Nyə a mə́ kə ji shí mbwə̂ məncwûm mə́ Zɛmbî dɨ̂, jílə á kandʉgə.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 A mú ka ŋgə bwánd njɨ nə́ Zɛmbî culʉshigí mizhízhíŋ myɛ́, wá nyə myo mə́kuú dɨ́ shí.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Yánalə nyə á yána nyúúl nyɛ́ ja ŋgwûd yí, nyə a mə́ sá nə́ shé buud mú ŋgə bə miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ wá, shé bə́g váál í jə́la yí, kandʉgə kandʉgə.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgə nə́mə́ bwaagʉlə shé gwo nə́ jísə ntɔ́; nyə á fwo cɨ nə́:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Cwámba mə́ cɨ nə́:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 A mú nyiŋgə kwádʉlə nə́:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ja múud mə́ bii íjuugá í misə́m myɛ́ yí, í á nyíŋgə́yɛ́ ná jɨɨ nə́ muud wɔɔŋgʉ́ sáág mətúnʉga shú mísə́m.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Bwaaŋg, shwúlə Yésus nyə á shwu mə́cií mɛ́ yí, í á mə́ sá nə́ shé jéég nyíi kʉ́l í búl ŋkɛ̧̂ yí kú nə ifwaas.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Nəcé nyə a mə́ juw shé zhɨɨ́ agúgwáan í kə́ nə buud cʉg dɨ́ yí. Zhɨɨ́ nyɔɔŋg nyísə lɨ́ɨ́nálə *sanda, ntɔ́ jɨ nə́ lɨ́ɨ́nálə nyúúl nyɛ́.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Shé mú nə Ajəlácɨ á ofada ŋgə́ kyey nə njɔ́w mə́ Zɛmbî yɛ́.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Shé kágá shísh Zɛmbî kúnə́-kúnə kú nə məkə́ŋ, shwu nyúul nə nyə ncindî nə ncindî. Shé shíshʉ́gá nyə kúnə́-kúnə, nəcé Yésus a mə́ myɛɛg shé məcií mɛ́, milâm mí mú shé mifúbán; nyə a mə́ gusa shé mənyúul nə məjúwó mə́ aŋkʉ̂l-ŋkʉ̂l.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Shé kə́ndʉgá milâm ŋkaagə́ shé ŋgə́ bwaagʉlə yííd. Shé kúgá ná ŋgə zhízhigə, nəcé Zɛmbî muud nyə á kaag shé ŋkaagə́ yɛ́ jɨ abúgʉ́lág.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Shé bíígá mítə́dʉ́gád nə́ shé dʉ́g wɨ́ya məgwɔ̧̂ mə́nyúúlʉ́d ŋgwɔ́l wá ŋgwɔ́l, ŋgwɔ́l wá ŋgwɔ́l, shú nə́ shé cʉ́gəgí cʉg cɛɛlí, shé ŋgə́ sá jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Bɔ́ɔ́l búúd bwə́ mú dʉ mpyêny jǐlə ísɛɛŋgyá bíshéd, kúgá ŋwa fúlú nyɔɔŋg. Yidagá dʉ ŋgə wɨ́ya ŋkul mə́nyúúlʉ́d, ŋgwɔ́l wá ŋgwɔ́l, ŋgwɔ́l wá ŋgwɔ́l, bul bə nə́ ndɛɛ́ ja bɨ́ ŋgə́ dʉ́g jwɔ̂w mə́ Cwámba í ŋgə́ shísh kúnə́-kúnə ga.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Shé á mə́ shîn mpu sâ jɨ́ bʉ́bə́lɛ́ yí, shé magʉlə gwo. Nəcé, ŋkí shé mə́ ka nyiŋgə ŋgə sá *misə́m nə kwo, mɔ́ɔ́l *mə́túnʉga mɨ́ nə ŋkul yîl myâŋ mísə́m máá mə́ cúgɛ́ ná.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Í mə́ yida lʉ́g njɨ ŋgə́lə fúndə yáág-yáág sémbyé Zɛmbî mə bá sámb shé milə́sʉ́ yí, nə bʉmb-bʉmb kuda í bá cumbal jígal mízhízhíŋ mí Zɛmbî yí.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Muud yɛ̂sh nyə á caam məcɛ̧ɛ̧ mə́ Moyîz yɛ́, bwə́ á gwú nyə nə ŋkʉ́d ja ówúshinɛd obá ŋkí ólɔ́ɔl bwə́ bwáágʉlə yí.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ŋkə́mʉ́sá ná í bə́ ntɔ́ nə muud mə cáám mə́cɛ̧ɛ̧ mə́ Moyîz yɛ́, ŋkəmʉsa nə muud mə ŋwá *Mwân mə́ Zɛmbî nda sâ cwag yɛ́. Muud wɔɔŋgʉ́ mə́ dʉ́g nə́ məcií mə́ sɔ̧ mə́ á sá nə a bə́g ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ múúd má mə́sə zhizhe, a mə́ lwîy Shíshim á mpaam. Bɨ mə tə́dʉ́gá nə́ muud wɔɔŋg mə́ jəlá nə bwəma nə byáyɛ́ yáág-yáág íntʉ́gʉ́lí?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ŋgaá nə́ shé mə́ mpú múúd nyə á cɨ nə́:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Í bul jág wagʉwo nə́ muud kúdʉg Zɛmbî á kuwô mə́bwə́d.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yidagá tə́dʉga mwɔ̂w mə́ŋkɛnya mə́ Zɛmbî mə́ á bwɛlɛ kwan bɨ́ má. Bɨ a jísɔw lal-lal gwáná, jísɔw mícúŋ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Í á dʉ bə, bíl íja bwə́ lwîy bɨ̂, jugʉshi bɨ́ tâm buud, bíl íja bɨ́ ŋwa minjugú mí bɔ́ɔ́l búúd bwə́ á dʉ bwəma nə mbií mínjugú mín wá.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Jɨ́ nə́ bɨ á dʉ ŋwa micúŋ mí búúd bwə́ á bə mímbwug dɨ́ wá; ja búúd bwə́ á dʉ dɛ́ɛ́g bɨ́ isâ yí, bɨ á dʉ bɨ́d bwo nə məshusʉg, nəcé bɨ á dʉ mpu nə́ bɨ bʉ́sə nə fwámɛ́ mə́bii, mɔɔŋg mə́ bá ji kandʉgə kandʉgə má.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Nə́ ndɛɛ́, kúgá bɛɛg yɔw yɨ́ɨ́mʉ́lə mə́nyúúl íŋkáŋʉ́d, nəcé bɨ mə bá bə nə məma myə́na.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ntɔ́, í jɨɨ nə́ bɨ bə́g nə zɛ́ny kə́lə shwóg shú nə́, bɨ́ mə́ ká sá sâ jɛ̂sh Zɛmbî ŋgə́ jɨɨ nə́ bɨ sáág yí, bɨ́ lə́g sâ nyə á kaag yí.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Nəcé, nda jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Zɛmbî mə́ nyiŋgə nə́mə́ cɨ nə́:
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Njɨ, shé cugɛ́ mbií búúd bwə́ dʉ cúculə nə kwoŋ nə́ ndɛɛ́ kə jîmb wá. Shé mə́ yidá bə bɔɔŋg bʉ́sə́ nə búgə́ nə́ ndɛɛ́ bwə́ mú bii cʉg wá.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?