Hebreus 10

MCP vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mə́cɛ̧ɛ̧́ Moyîz nyə a tə̂l má mə́ cúgɛ́ wámbʉlə bə fwámɛ́ ísâ í á jəla nə zə bə yí, mə́sə njɨ ishishîm. Məcɛ̧ɛ̧ mɔɔŋg mə́ jɨ́ɨ́gʉ́lí nə́ buud bwə́ dʉ́g sá *mə́túnʉga məmpwûd mbû wɛ̂sh kú yɔw. Nəcé mə́ cúgɛ́ nə ŋkul sá nə́ buud bwə́ cɛ́ɛ́l shísh wə́ Zɛmbî wá bwə́ bə́g váál í jə́la yí.Fada ŋgə sá mətúnʉga álatâr dɨ̂|src="cn02093b.tif" size="col" copy="David C. Cook" ref="10.1"
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Í á mbə̂m bə nə́ mə́ dʉ sá ntɔ́, ŋki bwə́ á mə́ bwey yɔw sálə mə́túnʉga mɔɔŋg, ŋki buud bwə́ dʉ sá mwo wá bwə́ á mə́ bwey bə váál Zɛmbî mə cɛ́ɛl yí ja ŋgwûd á kandʉgə, bwə́ nda ná dʉ gwádʉga mílâm myáŋʉ́d nə́ bʉ́sə nə məbyaagʉlə.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ká, mətúnʉga mɔɔŋg mə́ yidá dʉ báásʉlə bwo *misə́m myáŋ báásʉlə báásʉ́lə́g mbû wɛ̂sh,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 nəcé məcií mə́ íntɛny nə ikálá mə́ cúgɛ́ nə ŋkul jímbal mísə́m.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Sá jɔɔŋg wə́ í á sá nə́, ja *Krîst nyə á bə nə́ a zə́ shí gaád yí, nyə á cɨ nə Zɛmbî nə́:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Nə ocúdú bwə́ á dʉ jígal álatâr dɨ́ oncindî wá,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Mə á ka cɨ nə́: «Mə wə́ ɛ́ga. É, yé Zɛmbî,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Krîst nyə a tɛ́ɛ́d fwo cɨ nə́:
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 A mú nyiŋgə cɨ nə́: «Mə wə́ ɛ́ga, mə zə́ sá sâ wó jɨ́ɨ́ yí». Ntɔ́ jɨ nə́ a mə́ yîl mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí acwúlû, a cɛ́nd myo nə agúgwáan.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nə́ ndɛɛ́, Yésus nyə a sá sâ Zɛmbî nyə á jɨɨ yí. Nyə a yána nyúúl nyɛ́ ja ŋgwûd á kandʉgə, a mú sá nə́ shé bə́g miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Fada yɛ̂sh mə́ dʉ tɔ̂w tʉ́təlí jwɔ́w dɛ̂sh dʉ sá ísɛ́y mə́ Zɛmbî. A dʉ sá mə́túnʉga məmpwûd ja jɛ̂sh, njɨ mə́ kú bwɛlɛ jímbal mísə́m.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ká Krîst nywáá, sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə́túnʉga nyə á sá shú mísə́m yí, í á bə njɨ ŋgwûd. Nyə a mə́ kə ji shí mbwə̂ məncwûm mə́ Zɛmbî dɨ̂, jílə á kandʉgə.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 A mú ka ŋgə bwánd njɨ nə́ Zɛmbî culʉshigí mizhízhíŋ myɛ́, wá nyə myo mə́kuú dɨ́ shí.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Yánalə nyə á yána nyúúl nyɛ́ ja ŋgwûd yí, nyə a mə́ sá nə́ shé buud mú ŋgə bə miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ wá, shé bə́g váál í jə́la yí, kandʉgə kandʉgə.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgə nə́mə́ bwaagʉlə shé gwo nə́ jísə ntɔ́; nyə á fwo cɨ nə́:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Cwámba mə́ cɨ nə́:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 A mú nyiŋgə kwádʉlə nə́:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ja múud mə́ bii íjuugá í misə́m myɛ́ yí, í á nyíŋgə́yɛ́ ná jɨɨ nə́ muud wɔɔŋgʉ́ sáág mətúnʉga shú mísə́m.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Bwaaŋg, shwúlə Yésus nyə á shwu mə́cií mɛ́ yí, í á mə́ sá nə́ shé jéég nyíi kʉ́l í búl ŋkɛ̧̂ yí kú nə ifwaas.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Nəcé nyə a mə́ juw shé zhɨɨ́ agúgwáan í kə́ nə buud cʉg dɨ́ yí. Zhɨɨ́ nyɔɔŋg nyísə lɨ́ɨ́nálə *sanda, ntɔ́ jɨ nə́ lɨ́ɨ́nálə nyúúl nyɛ́.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Shé mú nə Ajəlácɨ á ofada ŋgə́ kyey nə njɔ́w mə́ Zɛmbî yɛ́.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Shé kágá shísh Zɛmbî kúnə́-kúnə kú nə məkə́ŋ, shwu nyúul nə nyə ncindî nə ncindî. Shé shíshʉ́gá nyə kúnə́-kúnə, nəcé Yésus a mə́ myɛɛg shé məcií mɛ́, milâm mí mú shé mifúbán; nyə a mə́ gusa shé mənyúul nə məjúwó mə́ aŋkʉ̂l-ŋkʉ̂l.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Shé kə́ndʉgá milâm ŋkaagə́ shé ŋgə́ bwaagʉlə yííd. Shé kúgá ná ŋgə zhízhigə, nəcé Zɛmbî muud nyə á kaag shé ŋkaagə́ yɛ́ jɨ abúgʉ́lág.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Shé bíígá mítə́dʉ́gád nə́ shé dʉ́g wɨ́ya məgwɔ̧̂ mə́nyúúlʉ́d ŋgwɔ́l wá ŋgwɔ́l, ŋgwɔ́l wá ŋgwɔ́l, shú nə́ shé cʉ́gəgí cʉg cɛɛlí, shé ŋgə́ sá jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Bɔ́ɔ́l búúd bwə́ mú dʉ mpyêny jǐlə ísɛɛŋgyá bíshéd, kúgá ŋwa fúlú nyɔɔŋg. Yidagá dʉ ŋgə wɨ́ya ŋkul mə́nyúúlʉ́d, ŋgwɔ́l wá ŋgwɔ́l, ŋgwɔ́l wá ŋgwɔ́l, bul bə nə́ ndɛɛ́ ja bɨ́ ŋgə́ dʉ́g jwɔ̂w mə́ Cwámba í ŋgə́ shísh kúnə́-kúnə ga.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Shé á mə́ shîn mpu sâ jɨ́ bʉ́bə́lɛ́ yí, shé magʉlə gwo. Nəcé, ŋkí shé mə́ ka nyiŋgə ŋgə sá *misə́m nə kwo, mɔ́ɔ́l *mə́túnʉga mɨ́ nə ŋkul yîl myâŋ mísə́m máá mə́ cúgɛ́ ná.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Í mə́ yida lʉ́g njɨ ŋgə́lə fúndə yáág-yáág sémbyé Zɛmbî mə bá sámb shé milə́sʉ́ yí, nə bʉmb-bʉmb kuda í bá cumbal jígal mízhízhíŋ mí Zɛmbî yí.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Muud yɛ̂sh nyə á caam məcɛ̧ɛ̧ mə́ Moyîz yɛ́, bwə́ á gwú nyə nə ŋkʉ́d ja ówúshinɛd obá ŋkí ólɔ́ɔl bwə́ bwáágʉlə yí.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ŋkə́mʉ́sá ná í bə́ ntɔ́ nə muud mə cáám mə́cɛ̧ɛ̧ mə́ Moyîz yɛ́, ŋkəmʉsa nə muud mə ŋwá *Mwân mə́ Zɛmbî nda sâ cwag yɛ́. Muud wɔɔŋgʉ́ mə́ dʉ́g nə́ məcií mə́ sɔ̧ mə́ á sá nə a bə́g ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ múúd má mə́sə zhizhe, a mə́ lwîy Shíshim á mpaam. Bɨ mə tə́dʉ́gá nə́ muud wɔɔŋg mə́ jəlá nə bwəma nə byáyɛ́ yáág-yáág íntʉ́gʉ́lí?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ŋgaá nə́ shé mə́ mpú múúd nyə á cɨ nə́:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Í bul jág wagʉwo nə́ muud kúdʉg Zɛmbî á kuwô mə́bwə́d.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yidagá tə́dʉga mwɔ̂w mə́ŋkɛnya mə́ Zɛmbî mə́ á bwɛlɛ kwan bɨ́ má. Bɨ a jísɔw lal-lal gwáná, jísɔw mícúŋ.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Í á dʉ bə, bíl íja bwə́ lwîy bɨ̂, jugʉshi bɨ́ tâm buud, bíl íja bɨ́ ŋwa minjugú mí bɔ́ɔ́l búúd bwə́ á dʉ bwəma nə mbií mínjugú mín wá.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Jɨ́ nə́ bɨ á dʉ ŋwa micúŋ mí búúd bwə́ á bə mímbwug dɨ́ wá; ja búúd bwə́ á dʉ dɛ́ɛ́g bɨ́ isâ yí, bɨ á dʉ bɨ́d bwo nə məshusʉg, nəcé bɨ á dʉ mpu nə́ bɨ bʉ́sə nə fwámɛ́ mə́bii, mɔɔŋg mə́ bá ji kandʉgə kandʉgə má.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Nə́ ndɛɛ́, kúgá bɛɛg yɔw yɨ́ɨ́mʉ́lə mə́nyúúl íŋkáŋʉ́d, nəcé bɨ mə bá bə nə məma myə́na.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ntɔ́, í jɨɨ nə́ bɨ bə́g nə zɛ́ny kə́lə shwóg shú nə́, bɨ́ mə́ ká sá sâ jɛ̂sh Zɛmbî ŋgə́ jɨɨ nə́ bɨ sáág yí, bɨ́ lə́g sâ nyə á kaag yí.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Nəcé, nda jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Zɛmbî mə́ nyiŋgə nə́mə́ cɨ nə́:
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Njɨ, shé cugɛ́ mbií búúd bwə́ dʉ cúculə nə kwoŋ nə́ ndɛɛ́ kə jîmb wá. Shé mə́ yidá bə bɔɔŋg bʉ́sə́ nə búgə́ nə́ ndɛɛ́ bwə́ mú bii cʉg wá.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra