Filipenses 4
MCP vs NVT
1 Gwə́ wə́ mə́ cɨ́ nə bɨ́ nə́, yé bwááŋg mə́ búl cɛɛl wá, bwááŋg mə́ ŋgə́ gwág yéésh wá, yɨ́ɨ́mʉ́gá mənyúul sá jɛ̂sh í dʉ́gyá nə Cwámba yííd. Bwaaŋg mə́ búl cɛɛl wá, bɨ́ wə́ ŋgə́ wá mə məshusʉg lámʉ́d, bɨ wə́ ŋgə́ sá nə́ bwə́ ságʉ́sə́g isɛ́y byâm.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Mə ŋgə yáág nə Ivodî mə yáág nə Sɛ̧tish nə́ bwə́ dʉ́g bə cʉ́ŋ ŋgwûd tâŋ buud ɔ Cwámba.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Wɛɛ ntâg ɨɨ́, fwámɛ́ shwə́ waamə́ shwə́ ŋgə́ sɛ̂y sɛ́y ŋgwûd yɛ́, mə ŋgə cɨ nə wo nə́ wo kwííndʉ́g bwo. Ŋgaá wo mpú nə́ sə́nɔ̂ŋ bwo, nə Kʉləmaŋ nə bɔ́ɔ́l búúd ɔ́ gwooŋg, sə́ á gwána shú Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl. Buud bɔɔŋgʉ́ mínə́ máŋ mə́sə cilyá kálaad á cʉg dɨ̂.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Dʉgá bə nə məshusʉg ja jɛ̂sh tâŋ buud ɔ Cwámba. Mə nyiŋgə cɨ gúl ja nə́: dʉgá bə nə məshusʉg.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Fúlú nyɨ́n á nə́ shɛɛ í dʉ́g nyîn, muud yɛ̂sh dʉ́g. Cwámba wál bá zə.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Bɨ nda yágʉwo tɔɔ sâ. Njɨ, dʉgá lwó Zɛmbî iyéésh bín, tɔɔ bɨ́ təl jáyɛ́ cé tɔɔ jáyɛ̂, bɨ́ dʉ jəgʉla nə nyə, dʉ tɛ́ɛ́g nyə məbwə̂, bɨ dʉ́gə́ yə nyə akíba.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ja jɔɔŋgʉ̂, Zɛmbî nyə e sá nə́ bɨ bə́g nə́ shɛɛ; sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋgʉ́, í ŋgə ntɔ̧ ikə́ŋ byɛ̂sh yí, í é sá nə́ milâm mín nə mitə́dʉ́gá mín mí nádag wə́ *Krîst Yésus.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Bwaaŋg, mə́ nyiŋgə shúgʉla cɨ nə bɨ́ nə́, kəndʉgá milâm sâ jɛ̂sh jɨ́ bʉ́bə́lɛ́ yííd, í jə́lá nə gúmə́, jɨ́ tʉ́təlí, í cúgɛ́ fʉlá nə məbɔ̂w, jɨ́ nə́ buud magʉlə yí, jɨ́ ŋkí nywa bwiiŋgʉ́lə, í njúl sâ á jɔ̧ fúlú, sâ á ságʉ́sə́g yí.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Sâ jɛ̂sh bɨ́ á jɨ́ɨ́g mə́dɨ́ yí, bɨ á lə́g nə mə yí, bɨ́ á gwág mə́ cɨ̂ yí, bɨ́ dʉ́g mə́ sá yí, ságá gwo. Nə́ ndɛɛ́, Zɛmbî á mpwogɛ́ nyə é bá ji nə bɨ̂.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Mə mə́ bul bə nə məshusʉg cʉg mə́ ŋgə́ cʉgə nə Cwámba yííd nəcé məcɛy bɨ́ ŋgə́ gwág mə má mə́ mə́ ka tɛɛm nyiŋgə nyîn. Mə mpú nə́ bɨ́ á dʉ bwey bə nə məcɛy nə mə, njɨ bɨ́ a shígɛ́ dʉ bə nə fwála mə lwóyá mə́cɛy mɔɔŋg.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Mə alásɛ́ ntʉ́ga nəcé mə bə́lə mə́fúfəd. Mbɔ̂! Mə a jɨ́ɨ́g cʉg dʉ́lə bə nə məshusʉg nə mbií cé jɛ̂sh mə́ tə́l yí.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Mə mpú dʉ cʉgə mə́ntágʉla dɨ́, mə mpú nə́mə́ dʉ cʉgə mə́bugʉbaanʉd. Ja jɛ̂sh, tɔɔ kʉ́l jɛ̂sh ɨɨ́, mə a mə́ jɨ́ɨ́g cʉgə́lə nə jílə́, mə jɨ́ɨ́g cʉgə́lə nə zha; mə mpú dʉ cʉgə tɔɔmʉd, mə mpú nə́mə́ dʉ cʉgə mə́fúfəd.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Mə jɨ nə ŋkul jísɔw mbií cʉg wɛ̂sh nəcé mə jɨ nə muud ŋgə́ lʉlʉshi mə yɛ́.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Njɨ tɛɛm bə ntɔ́, bɨ a mə́ mpu sá nə́ ŋwaálə kɔw *íncwaw í ntʉg byâm dɨ̂.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Bɨ́ buud ɔ́ Filipî, bɨ́ mə mpú nə́ ja ísɛ́y í Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl í á ŋgə bwɛlɛ tɛ́ɛ́d yí, ja mə́ á wú Masedwân yí, kú nə dúl *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla ɔ́ Yésus í á wá lâm nə́ í dʉ yéya ísâ nə mə; njɨ bɨ nə́mə́ wə́ bɨ́ á sá ntɔ́.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Gwə́ wə́ í á bə nə́ mə njúl ná Tesaloníka, bɨ á ntɨ mə mikwííndyá cɔ̧́ ja ŋgwúd.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Mə aŋgɛ̂ nə lás ntʉ́ga nə́ mə ŋgə sɔ̧́ nə́ buud bwə́ yə́g mə isâ. Mə ŋgə yida sɔ̧́ nə́ Zɛmbî kwádʉ́lə́g bɨ́ mpumə́ ísɛ́y bɨ́ ŋgə́ sá yííd.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Mə a mə́ shîn bə nə isâ byɛ̂sh í jə́la yí, ntɔ̧ nə́mə́ bímbí í jə́la yí. Məcwúm bɨ́ á ntɨ mə nə Ipafʉrodit má mə́ á mpu nyiŋgə zə lwándʉlə mə nə́ cwɔ́ɔ́. Məcwúm mɔɔŋg mə́sə mə nda bɨ á ntɨ mə labínda á nywa məcud, mə́sə jɔ̧jɔ̧ mə́túnʉga Zɛmbî ŋgə́ magʉlə a ŋgə́ gwág nywa má.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Zɛmbî waamə́ nyə é lwándʉlə bɨ́ nə isâ byɛ̂sh bɨ́ é jɨɨ yí, nda zhwog tɔɔm yé wúsə́ kwoŋ mə́ Yésus-Krîst dɨ́ nə́.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Zɛmbî sɔ́ɔ́ŋgʉ́ wúsʉ́ ŋwág gúmə́ kandʉgə á kandʉgə. Amɛn.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Bɨ ɔ bə́dá mə muud yɛ̂sh jɨ́ múúd mə́ Zɛmbî kwoŋ mə *Krîst dɨ́ yɛ́. Omínyɔŋʉ̂ bâm sə́nɔ́ŋ bʉ́sə́ wa wá bwə́ ŋgə bə́da bɨ̂.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Buud ɔ́ Zɛmbî bɛ̂sh bwə́ ŋgə bə́da bɨ̂, bul bə nə́ ndɛɛ́ bɔɔŋg wâ njɔ́w mə́ *Káázɛl.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Mpaam mə Cwámba Yésus-Krîst í jíg mítə́dʉ́gá mínʉ́d.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?